Romanos 11

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Áík’ehgo na’ídíshkid, Ya’ Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé yó’oyiłkaad née? Dah, da’aṉii doo ágát’éé da. Shíí ałdó’ Israelite nṉee nshłįį, Abraham bits’ą́’dí’go hashidolchįį, Benjamin hat’i’íí bits’ą́’dí’ gosilį́į́.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé dabíntsé yídaagołsiníí doo yó’oyiłkaad da. Ya’ biyati’ bek’e’eshchiiníí Elias yaa nagolṉi’íí doo bídaagonołsį da née? Bik’ehgo’ihi’ṉań yokąąhgo Israel yaa yałti’go gáṉíí,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 SheBik’ehń, nṉee binkááyú na’izíidíí nadaistseed, ła’íí naa hi’né’íí biká’ dahi’ṉiiłi nagoz’ąą n’íí tadaayozṉil; dashízhą́ isdziih, ła’íí shidizideego nadaagołchi’, ṉii.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań nt’é biłṉii? Nṉee gosts’idi doo náhóltagyú ídá’ásíłsįįd, doo Baal be’ilzaahíí yich’į’ nádaahilzhish dahíí.
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Áík’ehgo díí goldohíí biyi’ nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’go da’ayą́hágo ídá’áyiidlaago hayihezṉil.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Biłgoch’oba’íí bee hayihezṉilyúgo, doo nłt’éégo ánádaat’įįłhíí bighą da: doo ágát’éé dayúgo Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí yuṉáásyú doo ílį́į́ da doleeł. Áídá’ nṉee nłt’éégo ánát’įįłhíí bighą hayiṉiiłyúgo doo biłgoch’oba’híí bighą da: doo ágát’éé dayúgo nłt’éégo ánát’įįłíí yuṉáásyú doo ílį́į́ da doleeł.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Hago’at’éégo áídá’? Israel hat’i’íí yiká hádaat’iiníí ch’éh yighą ádáát’įįd; hayihezṉilíí zhą́ nádaidné’, áídá’ ła’ihíí biṉáá ádaagosdįįd.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 (Bek’e’eshchiiníí gáṉííhíí k’ehgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań áí da’ałhoshgo nakaihíí k’ehgo natsídaakeesgo ádaabizlaa, biṉáá doo yee daago’įį dago, bijeyi’ ałdó’ doo yee da’dits’ag dago;) díí jįį t’ah ágádaat’ee.
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Ła’íí David gáṉíí, Bił daagonedlįįgo da’iyąąhíí bee bánakí’í’áágo daabiłjizh le’, nt’éhéta bidáh siné’go yitis hakaadhíí k’ehgo, da’áí binchǫ’íí bee bich’į’ nanáhi’ṉiiłle’:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Biṉáá doo nzhógo yee daago’įį dago alṉéhgo doo daago’įį da le’, biyíl ndaazíí bighą dahazhį’ da’isk’id le’.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Na’ónádishkid áídá’, Ya’ Israel hat’i’íí nanihezdeehíí doo nádaahidzįį da née? Dah, da’aṉii doo ágát’éé da: ndi nanihezdeehíí biláhyú doo Jews daanlįį dahíí hasdákai, Israel hat’i’íí hasdách’ikaihíí danéé zhą́ daanzįgo dayúweh yiká hádaat’įį doleełhíí bighą.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Israel hat’i’íí nanihezdee n’íí biláhyú ni’gosdzáń biká’ nṉee da’it’įįyúgo, ła’íí ch’éh ádáát’įįdíí biláhyú doo Jews daanlįį dahíí da’it’įįyúgo, áí bitisgo Israel hat’i’íí dawa Bik’ehgo’ihi’ṉań yich’į’ ninábide’ṉiiłíí biláhyú nṉee dawa da’it’įį doleeł.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 K’adíí doo Jews daanohłįį dahíí nohwich’į’ yashti’, shíí doo Jews daanlįį dahíí bich’į’ shi’dol’aadgo shinasdziidíí ílį́į́go áńsį:
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Dáhago’at’éégo bił dała’ hat’i’íí hasdách’ikaihíí danéé zhą́ daanzįgo dayúweh yiká hádaat’įįgo ádaashłe’go ła’ hasdádokah.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Israel hat’i’íí yó’olkaadíí biláhyú ni’gosdzáń biká’ nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań bił k’íí nádaasdlįįyúgo, áí Bik’ehgo’ihi’ṉań bich’į’ ninábide’ṉiiłííshą’ hago’at’éé? Da’itsaahdí’ nádaahi’ṉahíí k’ehgo at’éé.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Ná’ast’oodgee dantsé bido’né’ihíí Bik’ehgo’ihi’ṉań baa nané’íí diyįhyúgo, ná’ast’oodíí dawa ałdó’ diyįh: ła’íí ch’il bikeghad diyįhyúgo, bits’ádaaz’aahíí ałdó’ diyįh.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Jews daanliiníí ch’il olive holzeehíí k’ehgo ádaat’ee; ch’il olive holzéhi bits’ádaaz’aahíí ła’ nehestǫ’yúgo, áídí’ ni, doo Jew ńlį́į́ dahíí, ch’il olive da’ilįįyú hadajeehíí k’ehgo áńt’éhi, áí naheshch’iizhgee onáni’dotsiiyúgo, áík’ehgo olive bikeghad yenoseełíí ni ałdó’ bee nanlwodgo bee nłsééłyúgo;
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Olive bits’ádaaz’aahíí doo bich’į’ ída’óńdlii da. Ídaóńdliiyúgo bínálṉih, ni ikeghadíí doo nee hiṉaa da, áídá’ bíí bee hinṉáá.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Ya’ gánṉii née, Shíí áígee onáshi’doltsiihíí bighą its’ádaaz’aahíí nahestǫ’?
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Da’aṉii ágát’éé, ndi áí doo da’odląą dahíí bighą nahestǫ’, áídá’ nihíí ni’odlą’ zhą́ bee síńzįį. Áík’ehgo doo bee ída’óńdlii da, áídá’ nzhógo godínłsį:
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Bik’ehgo’ihi’ṉań doo t’ąązhį’ at’éé dago its’ádaaz’aahíí nayiheztǫ’, áík’ehgo ídaa gondzą́ą́, ni ałdó’ dánko ágánidolíłi at’éé.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí ła’íí bihashke’íí baa natsíńkees: nanihezdeehíí bihashke’ yiká’zhį’ áile’; áídá’ nihíí naa ch’oba’, biłgoch’oba’íí da’áík’ehgo biyi’ hiṉááłyúgo: áídá’ doo ágáńt’éé dayúgo ni ałdó’ yó’onidi’aah.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Jews daanliiníí, doo da’odląą dahíí doo dayúweh ye’ádaat’ee dayúgo, ch’il olive biyi’ onádaabi’ditsiih: Bik’ehgo’ihi’ṉań zhą́ áík’ehgo ádaabile’go yik’e sitįį.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Olive da’ilįįyú hadajeehíí bits’ą́’ nanideshgizhdá’ ch’il olive nłt’ééhíí biyi’ onánidotsiiyúgo, ch’il olive nłt’ééhíí dabíí bits’ádaaz’aahíí naheztǫ’ n’íí biyi’ onádaitsiihíí itisgo doo bá nyee da.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Shik’ííyú, doo ídaa da’ohdlíí da doleełgo díí doo bígóżį da n’íí bídaagonołsįįh hádaanohwisht’įį, Israel hat’i’íí łahzhį’ doo daago’įį da daasilįį, doo Jews daanlįį dahíí dawa ha’ádokahíí begolzaazhį’.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Áík’ehgo Israel hat’i’íí dawa hasdádokah: bek’e’eshchiiníí gáṉíígo, Siondí’ Hasdá’iiṉiiłíí dogaał, áń Jacob hat’i’íí doo Bik’ehgo’ihi’ṉań daidnłsį da n’íí daidnłsįgo ádaabidoliił:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Binchǫ’íí baa nádaagodesii’ą́ą́dá’, da’áí iłk’idá’ bándaagosii’ą́ą́ ni’ yínádaalṉiih doleeł, ṉii.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Yati’ baa gozhóni nádaagonoh’aahíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań Israel hat’i’íí k’ihzhį’ ádaizlaa: áídá’ daabitaa n’íí hadaiyihezṉilhíí bighą Israel hat’i’íí bił daanzhǫǫ.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Bik’ehgo’ihi’ṉań nt’éhéta kaa yiné’yúgo, dagohíí koká ánṉiidyúgo doo łahgo áná’ṉe’ da.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Łah Bik’ehgo’ihi’ṉań doo daahohdląą da ni’, áídá’ k’adíí Israel hat’i’íí doo da’odląą dahíí biláhyú Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí nohwaa daadest’ąą:
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 K’adíí Israel hat’i’íí doo da’odląą da, áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí nohwaa daadest’aaníí biláhyú bíí ałdó’ Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí baa daadidot’aał.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Bik’ehgo’ihi’ṉań nṉee dawa doo da’odląą dahíí yich’į’ ndaayiṉil, dawa yaa ch’oba’ doleełgo.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Bik’ehgo’ihi’ṉań bigoyą’íí hik’e bił ígóziníí biłgo łą́ą́go ch’ída’izkaad! Hagot’éégo nṉee yich’į’ godi’aahíí doo hagot’éégo ba’ch’iiłkáah da, bi’at’e’íí doo hagot’éégo bígózį da!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Hadíńshą’ nohweBik’ehń binatsekeesíí yígółsį? Hadíńshą’ nabineztąąd?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Dagohíí hadíńshą’ nohweBik’ehń dant’éhéta yaa yiné’, t’ąązhį’ dant’éhéta baa náyiné’ doleełhíí bighą? Doo hadíń da.
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Dawa bits’ą́’dí’ daagolį́į́, ła’íí dawa biláhyú daahiṉaa, ła’íí dawa bá daahiṉaa, áń dahazhį’ ba’ihégosį doo. Doleełgo at’éé.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.