Mateus 20

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yaaká’yú dahsdaahń bilałtł’áhgee begoz’aaníí díí k’ehgo at’éé: nṉee dahts’aa hentííníí bíyéé gólíni dázhǫ́ t’ahbiyú bánada’iziidíí hantaayú dahiyaa.
1 Jesus disse:
2 Nṉee bánada’iziidíí penny yich’į’ na’iṉiiłgo yángon’ą́ą́dá’ bidahts’aa hentį́į́yú odais’a’.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 Ngost’áí bik’ehenkéézyú shį onanádzaago na’hiṉiih nagoz’ąąyú ła’ daazhógo nadaazįįgo yiłtsąągo,
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 Gádaayiłṉii, Nohwíí ałdó’ shidahts’aa hentį́į́yú dohkáh, dábik’ehgo nohwich’į’ nahishṉiił ndi at’éé. Áík’ehgo áí ałdó’ ákú okai.
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 Isk’áhńyááyú ła’íí taagi bik’ehenkéézyú shį onanádzaago da’ágánánádzaa.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 Ashdla’i bik’ehenkéézyú shį onanádzaago ákú ła’ daazhógo nadaazįįgo náyíłtsąą, Hant’é bighą daazhógo nasozįįgo o’i’ą́ą́? yiłṉii.
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 Doo hadíń na’idziid nohwaidi’aah dahíí bighą, daabiłṉii. Nohwíí ałdó’ shidahts’aa hentį́į́yú dohkáh, yiłṉii. Dábik’ehgo nohwich’į’ nahishṉiił ndi at’éé.
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 O’i’ą́ą́yú dahts’aa hentííníí bíyééhíí bik’ehgo na’idziidi gáyiłṉii, Shánada’iziidíí bich’į’ ádaanṉiigo bich’į’ nada’hiṉííł, da’iké’yú náda’nziidíí ntsé, áídá’ dantsé náda’nziidíí iké’yú.
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 Ashdla’i bik’ehenkéézyú shį náda’nziid n’íí ákú hikaigo dała’á ntį́į́go penny bich’į’ nahas’ṉil.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 Dantsé náda’nziid n’íí ákú hikaigo, néé itisgo nohwich’į’ nahi’ṉiił, daanzį lę́k’e; da’ágát’éé ndi dała’á ntį́į́go penny zhą́ bich’į’ nahas’ṉil.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 Díí bich’į’ nahas’ṉilhíí bighą nṉee bidahts’aa golííníí yída’iłtahgo,
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 Gádaabiłṉii, Dała’ádn łédihikeezzhį’ nada’iziid n’íí néé bił dáłełt’eego nohwich’į’ naháńṉil, néé gozdogyú nyeego nada’idziidgo o’i’ą́ą́.
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 Nant’ánhíí na’iziidíí ła’ gáyiłṉii, Shit’eké, doo hagot’éégo nich’į’ natseskees da: penny nich’į’ nadihishṉiił, niłdishṉiigo, da’áígee nił nzhǫǫ ni’ ya’?
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Nich’į’ na’heṉilihíí nádnné’go nádńdáh: díí iké’yú na’nziidíí áń ałdó’ nich’į’ na’háńṉilhíí k’ehgo bich’į’ na’hishṉiił.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 Dashíí shíyééhíí dashíí hásht’į́į́yú ánásh’įįłgo, áí doo shá goz’ąą da née? Ya’ nił nṉii née, nłt’éégo ánsht’eehíí bighą?
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 Áík’ehgo iké’yú daanlįį n’íí dantsé doleeł, ła’íí dantsé daanlįį n’íí iké’yú doleeł: łą́ą́go yiká ádaanṉiid ndi da’akwíyé habi’do’ṉil.
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 Jesus wą́’yú Jerúsalemyú bitsiłke’yu yił hikaahgo k’ihzhį’ yił nikaigo gádaayiłṉii,
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 Isąą, Jerúsalemyú dekai; ákú shíí, nṉee k’ehgo Niyááhíí, okąąh yebik’ehi itisyú nadaandeehíí hik’e begoz’aaníí ye’ik’eda’iłchíhi biłgo baa shi’dilteehdá’ shidizideego shá ngot’áah doleeł,
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 Áídí’ doo Jews daanlįį dahíí yaa daashiłtéehgo shaa daadloh doo, hashída’iłtsaas doo, áídí’ tsį’iłna’áhi bídaashiłkałgo daashiziłhee doleeł: áídí’ taagi jįį hileehgo naadishdáh.
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Zébedee bichągháshé bą́ą́híí binṉe’híí Jesus yaa yił hikaigo yich’į’ daahilzhiizh, nahídóshkid nzigo.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 Nt’é háńt’įį gá? biłṉii, Jesus. Isdzán gábiłṉii, Nant’án síńlįįgo dahnándaago díí shinṉe’yu nakihíí ła’ nigan dihe’nazhiṉéé dahsdaa doleełgo, ła’íí ni’eshganzhiṉéé dahsdaa doleełgo bá ngon’áah.
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 Áídá’ Jesus gádaabiłṉii, Nt’é biká hádaaht’iiníí doo bídaagonołsį da ląą. Idee be’ishdląąhíí be’ohdląągo bínołdzil née, ła’íí baptize be’áshi’dilṉe’íí bee baptize ánohwi’dilṉe’go bínołdzil née? Bínldzil, daabiłṉii.
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 Jesus gánábiłdo’ṉiid, Idee be’ishdląąhíí da’aṉii be’ohdląą doleeł, ła’íí baptize áshi’dilṉe’íí da’aṉii bee baptize ánohwi’dilṉe’ doleeł: áídá’ shigan dihe’nazhiṉéé dagohíí shi’eshganzhiṉéé sodaa doleełíí, doo shíí nohwaa godesh’aah da, áí dahadíń shiTaa yágoz’aaníí zhą́ bágoz’áni at’éé.
23 Então Jesus disse:
24 Iłk’isyú nakihíí ádaaṉiihíí Jesus bitsiłke’yu gonenanhíí daidezts’ąądá’ doo bił daabik’eh da.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 Jesus bitsiłke’yu íła’áyíílaago gádaayiłṉii, Doo Jews daanlįį dahíí binadaant’a’íí isná ádaabiłsįgo bá nadaant’aah, ła’íí bitahyú nṉee ízisgo ádaat’eehíí da’áṉííyú ádaat’įįgo ádaabiłsįgo bídaagonołsį.
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 Áídá’ nohwihíí nohwitahyú doo ágágot’ee da doleeł: áídá’ dahadíń nohwitahyú ízisgo ánsht’ee le’ nzįhíí, áń nohwá áił’įį le’;
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 Nohwitahyú dahadíń nant’án nshłįį le’ nzįhíí, áń nohwá na’iziid le’:
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 Shíí, nṉee k’ehgo Niyááhíí nshłįį ndi, doo hadíń shich’oṉiihíí bighą niyáá da, áídá’ nṉee bich’oshṉiihíí bighą niyáá, shi’ihi’ṉa’íí nṉee łáni bá nahishṉiiłhíí bighą niyáá.
28 Porque até o
29 Jérikodí’ dahnanáskaigo, Jesus biké’ naadeząą.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Nt’éégo nṉee naki biṉáá ágodini intín bahyú sikee lę́k’e, áí Jesus higaałgo ya’ikodaanzįįgo nádaadidilghaazhgo, NohwiNant’a’, David biye’ ńlíni, nohwaa ch’onbáah, daaṉiigo nádaabokąąh.
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 Nṉee Jesus biké’ náłseełíí, Godnch’áad, daabiłnṉiid: áídá’ da’tiségo nanádaadidilghaazhgo, NohwiNant’a’, David biye’ ńlíni, nohwaa ch’onbáah, daaṉiigo nanádaabokąąh.
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Jesus ninyáágo bich’į’ ánṉiidgo, Nt’é nohwá áshłe’go ádohṉii? biłṉii.
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 NohwiNant’a’, gohiit’įįgo ánánohwidle’, daabiłṉii.
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Jesus baa daach’osbaadgo biṉáá yedaadolṉiihgo dagoshch’į’ daago’įį nádaasdlįįgo biké’ dahish’aazh lę́k’e.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.