Mateus 20

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yaaká’yú dahsdaahń bilałtł’áhgee begoz’aaníí díí k’ehgo at’éé: nṉee dahts’aa hentííníí bíyéé gólíni dázhǫ́ t’ahbiyú bánada’iziidíí hantaayú dahiyaa.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Nṉee bánada’iziidíí penny yich’į’ na’iṉiiłgo yángon’ą́ą́dá’ bidahts’aa hentį́į́yú odais’a’.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Ngost’áí bik’ehenkéézyú shį onanádzaago na’hiṉiih nagoz’ąąyú ła’ daazhógo nadaazįįgo yiłtsąągo,
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça,
4 Gádaayiłṉii, Nohwíí ałdó’ shidahts’aa hentį́į́yú dohkáh, dábik’ehgo nohwich’į’ nahishṉiił ndi at’éé. Áík’ehgo áí ałdó’ ákú okai.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Isk’áhńyááyú ła’íí taagi bik’ehenkéézyú shį onanádzaago da’ágánánádzaa.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 Ashdla’i bik’ehenkéézyú shį onanádzaago ákú ła’ daazhógo nadaazįįgo náyíłtsąą, Hant’é bighą daazhógo nasozįįgo o’i’ą́ą́? yiłṉii.
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e perguntou- lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Doo hadíń na’idziid nohwaidi’aah dahíí bighą, daabiłṉii. Nohwíí ałdó’ shidahts’aa hentį́į́yú dohkáh, yiłṉii. Dábik’ehgo nohwich’į’ nahishṉiił ndi at’éé.
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha, e recebereis o que for justo.
8 O’i’ą́ą́yú dahts’aa hentííníí bíyééhíí bik’ehgo na’idziidi gáyiłṉii, Shánada’iziidíí bich’į’ ádaanṉiigo bich’į’ nada’hiṉííł, da’iké’yú náda’nziidíí ntsé, áídá’ dantsé náda’nziidíí iké’yú.
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o jornal, começando pelos derradeiros, até aos primeiros.
9 Ashdla’i bik’ehenkéézyú shį náda’nziid n’íí ákú hikaigo dała’á ntį́į́go penny bich’į’ nahas’ṉil.
9 E, chegando os que tinham ido perto da hora undécima, receberam um dinheiro cada um.
10 Dantsé náda’nziid n’íí ákú hikaigo, néé itisgo nohwich’į’ nahi’ṉiił, daanzį lę́k’e; da’ágát’éé ndi dała’á ntį́į́go penny zhą́ bich’į’ nahas’ṉil.
10 Vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um dinheiro cada um.
11 Díí bich’į’ nahas’ṉilhíí bighą nṉee bidahts’aa golííníí yída’iłtahgo,
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o pai de família,
12 Gádaabiłṉii, Dała’ádn łédihikeezzhį’ nada’iziid n’íí néé bił dáłełt’eego nohwich’į’ naháńṉil, néé gozdogyú nyeego nada’idziidgo o’i’ą́ą́.
12 Dizendo: Estes derradeiros trabalharam só uma hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a fadiga e a calma do dia.
13 Nant’ánhíí na’iziidíí ła’ gáyiłṉii, Shit’eké, doo hagot’éégo nich’į’ natseskees da: penny nich’į’ nadihishṉiił, niłdishṉiigo, da’áígee nił nzhǫǫ ni’ ya’?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço agravo; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Nich’į’ na’heṉilihíí nádnné’go nádńdáh: díí iké’yú na’nziidíí áń ałdó’ nich’į’ na’háńṉilhíí k’ehgo bich’į’ na’hishṉiił.
14 Toma o que é teu, e retira-te; eu quero dar a este derradeiro tanto como a ti.
15 Dashíí shíyééhíí dashíí hásht’į́į́yú ánásh’įįłgo, áí doo shá goz’ąą da née? Ya’ nił nṉii née, nłt’éégo ánsht’eehíí bighą?
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Áík’ehgo iké’yú daanlįį n’íí dantsé doleeł, ła’íí dantsé daanlįį n’íí iké’yú doleeł: łą́ą́go yiká ádaanṉiid ndi da’akwíyé habi’do’ṉil.
16 Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros; porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
17 Jesus wą́’yú Jerúsalemyú bitsiłke’yu yił hikaahgo k’ihzhį’ yił nikaigo gádaayiłṉii,
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos, e no caminho disse-lhes:
18 Isąą, Jerúsalemyú dekai; ákú shíí, nṉee k’ehgo Niyááhíí, okąąh yebik’ehi itisyú nadaandeehíí hik’e begoz’aaníí ye’ik’eda’iłchíhi biłgo baa shi’dilteehdá’ shidizideego shá ngot’áah doleeł,
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 Áídí’ doo Jews daanlįį dahíí yaa daashiłtéehgo shaa daadloh doo, hashída’iłtsaas doo, áídí’ tsį’iłna’áhi bídaashiłkałgo daashiziłhee doleeł: áídí’ taagi jįį hileehgo naadishdáh.
19 E o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Zébedee bichągháshé bą́ą́híí binṉe’híí Jesus yaa yił hikaigo yich’į’ daahilzhiizh, nahídóshkid nzigo.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e fazendo-lhe um pedido.
21 Nt’é háńt’įį gá? biłṉii, Jesus. Isdzán gábiłṉii, Nant’án síńlįįgo dahnándaago díí shinṉe’yu nakihíí ła’ nigan dihe’nazhiṉéé dahsdaa doleełgo, ła’íí ni’eshganzhiṉéé dahsdaa doleełgo bá ngon’áah.
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Áídá’ Jesus gádaabiłṉii, Nt’é biká hádaaht’iiníí doo bídaagonołsį da ląą. Idee be’ishdląąhíí be’ohdląągo bínołdzil née, ła’íí baptize be’áshi’dilṉe’íí bee baptize ánohwi’dilṉe’go bínołdzil née? Bínldzil, daabiłṉii.
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 Jesus gánábiłdo’ṉiid, Idee be’ishdląąhíí da’aṉii be’ohdląą doleeł, ła’íí baptize áshi’dilṉe’íí da’aṉii bee baptize ánohwi’dilṉe’ doleeł: áídá’ shigan dihe’nazhiṉéé dagohíí shi’eshganzhiṉéé sodaa doleełíí, doo shíí nohwaa godesh’aah da, áí dahadíń shiTaa yágoz’aaníí zhą́ bágoz’áni at’éé.
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Iłk’isyú nakihíí ádaaṉiihíí Jesus bitsiłke’yu gonenanhíí daidezts’ąądá’ doo bił daabik’eh da.
24 E, quando os dez ouviram isto, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Jesus bitsiłke’yu íła’áyíílaago gádaayiłṉii, Doo Jews daanlįį dahíí binadaant’a’íí isná ádaabiłsįgo bá nadaant’aah, ła’íí bitahyú nṉee ízisgo ádaat’eehíí da’áṉííyú ádaat’įįgo ádaabiłsįgo bídaagonołsį.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados, e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Áídá’ nohwihíí nohwitahyú doo ágágot’ee da doleeł: áídá’ dahadíń nohwitahyú ízisgo ánsht’ee le’ nzįhíí, áń nohwá áił’įį le’;
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser entre vós fazer-se grande seja vosso serviçal;
27 Nohwitahyú dahadíń nant’án nshłįį le’ nzįhíí, áń nohwá na’iziid le’:
27 E, qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, seja vosso servo;
28 Shíí, nṉee k’ehgo Niyááhíí nshłįį ndi, doo hadíń shich’oṉiihíí bighą niyáá da, áídá’ nṉee bich’oshṉiihíí bighą niyáá, shi’ihi’ṉa’íí nṉee łáni bá nahishṉiiłhíí bighą niyáá.
28 Bem como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Jérikodí’ dahnanáskaigo, Jesus biké’ naadeząą.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 Nt’éégo nṉee naki biṉáá ágodini intín bahyú sikee lę́k’e, áí Jesus higaałgo ya’ikodaanzįįgo nádaadidilghaazhgo, NohwiNant’a’, David biye’ ńlíni, nohwaa ch’onbáah, daaṉiigo nádaabokąąh.
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
31 Nṉee Jesus biké’ náłseełíí, Godnch’áad, daabiłnṉiid: áídá’ da’tiségo nanádaadidilghaazhgo, NohwiNant’a’, David biye’ ńlíni, nohwaa ch’onbáah, daaṉiigo nanádaabokąąh.
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Jesus ninyáágo bich’į’ ánṉiidgo, Nt’é nohwá áshłe’go ádohṉii? biłṉii.
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: Que quereis que vos faça?
33 NohwiNant’a’, gohiit’įįgo ánánohwidle’, daabiłṉii.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Jesus baa daach’osbaadgo biṉáá yedaadolṉiihgo dagoshch’į’ daago’įį nádaasdlįįgo biké’ dahish’aazh lę́k’e.
34 Então Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo seus olhos viram; e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.