Lucas 21
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARA
1 Jesus hadag déz’įįgo nṉee ízis da’it’iiníí zhaali biyi’ ohilkaadíí biyi’ yuyaa bizhaali odaayihiłkaadgo yiłtsąą.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Áígé’ isdzán itsaa nlíni tét’iyéhi zhaali naki doo ílį́į́ le’at’éhi oyíłkaadgo yiłtsąą.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Áík’ehgo gáṉíí, Da’aṉiigo gádaanohwiłdishṉii, áí itsaa tét’iyéhíí nṉee dawa zhaali odaiheskaadíí bitisgo zhaali oyíłkaad:
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Nṉee ízis da’it’iiníí bizhaali Bik’ehgo’ihi’ṉań yaa daayiṉiiłgo zhaali biyi’ ohilkaadíí biyi’ yuyaa odaiheskaad: áíná’ itsaahń tét’iyé ndi bizhaali da’áí zhą́ goyiłíni oyíłkaad.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Nṉee ła’ da’ch’okąąh goz’aaníí tséé dénzhónéhi ła’íí dawahá dénzhónéhi ndaayihezṉilíí be’ágolzaahi yaa yádaałti’ná’ Jesus gáṉíí,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 Díí daoł’iiníí tséé iłká’ dahnagozṉilíí doo ła’ iłká’ dahnast’ą́ą́ da doleeł, dawa nanehiłkaad doleeł.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Áík’ehgo nabídaadiłkidgo gádaabiłṉii, Iłch’ígó’aahíí, da’os’ah ágoṉéhi, dawa be’ágoṉe’go hat’íí bee bígózį doleeł?
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Áík’ehgo gábiłṉii, Ádaa daagonołdząą, nṉee ła’ ch’a’onohołt’e’ hela’: łą́ą́go shizhi’ yee daahikáh doleeł, Shíí Christ nshłįį; ałk’iná’ Christ nádaałíí biká’ ngonyáá, daaṉiigo: áí biké’ dahdołkáh hela’.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Áígé’ nagonłkaadíí ła’íí iłch’į’ nadaagontł’ogíí baat’ídaanołsį ndi doo ńdaałdzid da: áí iłtsé begolṉe’hi at’éé; ndi nnágodáhíí doo dagoshch’į’ begolṉe’ da.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Áígé’ gánádaabiłdo’ṉiid, Nṉee iłtah at’éégo hadaazt’i’íí iłch’į’ nanágonłkaad doleeł, ła’íí nṉee dała’á binant’a’ daagolínihíí ałdó’ iłch’į’ nanágonłkaad doleeł:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Da’adzaayú ízisgo ni’ nagohi’naa doleeł, shiṉá’ góyééhíí benagowaa doo, ła’íí nadaagontł’ogíí iłtah at’ééhíí benadaagowaa doleeł; dázhǫ́ négodzidíí ła’íí godiyįhgo be’ígóziníí yaaká’gé’go bee ádaagot’įį doleeł.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Áí dawa t’ah doo hwahá begolṉe’ daná’ nṉee daanohwiłtsoodgo nohwiniidaagodile’ doleeł, Jews ha’ánáłséhíí bich’į’ odaanohwiłt’e’ doleeł, ła’íí ha’ádaanohwiłkaad doo, ła’íí shizhi’ bee daanohwich’ozhííhíí bighą ízisgo nant’án ła’íí nant’ánchań biyahzhį’ nádaanohwiłt’eeh doo, nohwaa yádaałti’go.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Dząągee shá nadaagołṉi’ doleeł.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Doo iłtsé hat’íí dishṉiih shįhíí baa natséskees dago nohwiini’ ładaałe’:
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Shíí yati’ nohwaa hishṉiił doo, góyą́ą́go ádaanohwish’įį doleeł, hayíí nohwaa dahdaagoz’aaníí doo nohwitisgo hanádaadziih dago, doo nohwaa daagodiit’aah dago.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Dá daanohwitaa, nohwimaa, nohwik’isyú, nohwik’íí, ła’íí nohwit’eké ndi nohwaa yáda’iti’go ndaanohwiṉiił doleeł; ła’íí ádaaṉiigo nohwíí ła’ nadaanohwiłtseed doleeł.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Shizhi’ bee daanohwich’ozhííhíí bighą nṉee dawa nohwik’edaanṉiih doleeł.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Da’ágát’éé ndi nohwitsits’in biká’gé’ nohwitsizílíí dała’á ndi doo ch’a’odeeł da doleeł.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Daagoyéégo nohwich’į’ na’idziid ndi hadag ádaanołt’ee, áík’ehgo nohwiyi’siziiníí bídaagowa’.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Jerúsalemyú silááda biṉaa łeednt’i’go daoł’įįyúgo, daagołchǫǫhíí biká’ ngoṉáhgo bídaagonołsį doo.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Nṉee Judéa golzeeyú daagolííníí dził naz’aaníí yich’į’ okeeh doo; Jerúsalem yuṉe’ daagolííníí ch’ínókáh; ła’íí da’dáńyú daagolííníí Jerúsalem yuṉe’ dáko ha’aokáh hela’.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Iłk’ínágodildǫǫhíí goldoh biká’ ngowaa, baa k’e’eshchiiníí dawa begolṉe’ doleeł.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Áígee goldohíí daaltsaaníí ła’íí isdzáné mé’ daabiłbe’íí bá góyéé doleeł! Ni’gosdzáń biká’ góyéégo nagowaa doo, díí hat’i’íí áígee biniidaagodidolṉiił.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Bésh be’idiltłishé bee nabi’ditseed doo, ła’íí nṉee iłtah at’éégo hadaazt’i’íí bi’isna’ daanlįį doo: doo Jews daanlįį dahíí Jerúsalem yiká’ nakai doleeł, doo Jews daanlįį dahíí ąął bengonyaazhį’.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Ch’ígona’áí, tł’é’gona’áí, ła’íí ts’iłsǫǫsé biyi’ godiyįhgo be’ígóziníí hit’įį doo; ni’gosdzáń biká’ nṉee iłtah at’éégo hadaazt’i’íí hat’íí bighą ánágot’įįł doo yídaagołsį dago bitah góyéégo nagowaa doo; túnteel ła’íí túnteel nádidáhíí díyat’éégo áṉíí doleeł;
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Ni’gosdzáń biká’ hago ágoṉéh shįhíí bik’e nṉee natsídaalyiz doleeł: yaagé’ benagowodíí ndi nahi’naa doo.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Áígee áníita shíí, nṉee k’ehgo Niyááhíí, yaak’os biyi’gé’ shinawod bee, ła’íí dázhǫ́ shich’ą́’idindláádgo náshdaałgo daashidołtseeł.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Díí benagowaahíí bee nkegonyaaná’ hadag yaa daanołt’ąągo hadag daadeł’į́į́; hasdánohwidi’ṉiiłíí biká’ ngonyááhíí bighą.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Iłch’ígót’aahgo na’goṉi’íí yee yił nagolṉi’; Fig bitsiníí ła’íí tsį dawa daanoł’į́į́;
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Bit’ąą nádaagodleełgo daał’įįná’ k’ad shįį nágodleehgo bídaagonołsį.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Da’áík’ehgo áí be’ádaagoṉe’íí goldohgo daał’įįná’ Bik’ehgo’ihi’ṉań nant’aahíí biká’ nagowaago bídaagonołsį doo.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Da’aṉii gádaanohwiłdishṉii, Díí daałinolt’įįłíí doo nohwee ch’ígoṉáh da, díí ádaanohwiłdéṉiidíí dawa begolzaago zhą́’
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Yáá ła’íí ni’gosdzáń biłgo bech’ígoṉáh doleeł, áíná’ shiyati’íí doo bech’ígowáh da doleeł.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Ídádaadesół’įį, daazhógo anákeełíí, bił nádaagodiyisíí, ła’íí ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí doo bee ádaanołt’ee da le’; ágádaanołt’eeyúgo dánohwinats’ą́ą́ná’ áí bijįį dánko bee nohwiká ngododaałi at’éé.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Áí bijįį be’ijizhé iłjizhíí k’ehgo nṉee dawa ni’gosdzáń biká’ daagolííníí bee biká’ ngowáh.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Áík’ehgo dákozhą́ daadoł’į́į́ ła’íí da’ołkąąh, áík’ehgo nohwidziilíí nohwá ágolzaahíí bee áí ágoṉe’íí dawa bich’ą́’zhį’ ádaałṉe’ doleeł, ła’íí shíí, nṉee k’ehgo Niyááhíí, shidáhzhį’ daadołsįįł.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Dajįį biigha Jesus da’ch’okąąh goz’ąą yuṉe’ iłch’ígó’aah; tł’é’gohíí dził Olives golzéhi si’ąąyú bee náiłkáhyú onadáh lę́’e.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Dázhǫ́ t’ałbį nṉee dawa da’ch’okąąh goz’ąąyú nihikáh lę́’e, bídaayésts’ąąyú.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.