Lucas 21

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesus hadag déz’įįgo nṉee ízis da’it’iiníí zhaali biyi’ ohilkaadíí biyi’ yuyaa bizhaali odaayihiłkaadgo yiłtsąą.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Áígé’ isdzán itsaa nlíni tét’iyéhi zhaali naki doo ílį́į́ le’at’éhi oyíłkaadgo yiłtsąą.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Áík’ehgo gáṉíí, Da’aṉiigo gádaanohwiłdishṉii, áí itsaa tét’iyéhíí nṉee dawa zhaali odaiheskaadíí bitisgo zhaali oyíłkaad:
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Nṉee ízis da’it’iiníí bizhaali Bik’ehgo’ihi’ṉań yaa daayiṉiiłgo zhaali biyi’ ohilkaadíí biyi’ yuyaa odaiheskaad: áíná’ itsaahń tét’iyé ndi bizhaali da’áí zhą́ goyiłíni oyíłkaad.
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Nṉee ła’ da’ch’okąąh goz’aaníí tséé dénzhónéhi ła’íí dawahá dénzhónéhi ndaayihezṉilíí be’ágolzaahi yaa yádaałti’ná’ Jesus gáṉíí,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Díí daoł’iiníí tséé iłká’ dahnagozṉilíí doo ła’ iłká’ dahnast’ą́ą́ da doleeł, dawa nanehiłkaad doleeł.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Áík’ehgo nabídaadiłkidgo gádaabiłṉii, Iłch’ígó’aahíí, da’os’ah ágoṉéhi, dawa be’ágoṉe’go hat’íí bee bígózį doleeł?
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Áík’ehgo gábiłṉii, Ádaa daagonołdząą, nṉee ła’ ch’a’onohołt’e’ hela’: łą́ą́go shizhi’ yee daahikáh doleeł, Shíí Christ nshłįį; ałk’iná’ Christ nádaałíí biká’ ngonyáá, daaṉiigo: áí biké’ dahdołkáh hela’.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Áígé’ nagonłkaadíí ła’íí iłch’į’ nadaagontł’ogíí baat’ídaanołsį ndi doo ńdaałdzid da: áí iłtsé begolṉe’hi at’éé; ndi nnágodáhíí doo dagoshch’į’ begolṉe’ da.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Áígé’ gánádaabiłdo’ṉiid, Nṉee iłtah at’éégo hadaazt’i’íí iłch’į’ nanágonłkaad doleeł, ła’íí nṉee dała’á binant’a’ daagolínihíí ałdó’ iłch’į’ nanágonłkaad doleeł:
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Da’adzaayú ízisgo ni’ nagohi’naa doleeł, shiṉá’ góyééhíí benagowaa doo, ła’íí nadaagontł’ogíí iłtah at’ééhíí benadaagowaa doleeł; dázhǫ́ négodzidíí ła’íí godiyįhgo be’ígóziníí yaaká’gé’go bee ádaagot’įį doleeł.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Áí dawa t’ah doo hwahá begolṉe’ daná’ nṉee daanohwiłtsoodgo nohwiniidaagodile’ doleeł, Jews ha’ánáłséhíí bich’į’ odaanohwiłt’e’ doleeł, ła’íí ha’ádaanohwiłkaad doo, ła’íí shizhi’ bee daanohwich’ozhííhíí bighą ízisgo nant’án ła’íí nant’ánchań biyahzhį’ nádaanohwiłt’eeh doo, nohwaa yádaałti’go.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Dząągee shá nadaagołṉi’ doleeł.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Doo iłtsé hat’íí dishṉiih shįhíí baa natséskees dago nohwiini’ ładaałe’:
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Shíí yati’ nohwaa hishṉiił doo, góyą́ą́go ádaanohwish’įį doleeł, hayíí nohwaa dahdaagoz’aaníí doo nohwitisgo hanádaadziih dago, doo nohwaa daagodiit’aah dago.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Dá daanohwitaa, nohwimaa, nohwik’isyú, nohwik’íí, ła’íí nohwit’eké ndi nohwaa yáda’iti’go ndaanohwiṉiił doleeł; ła’íí ádaaṉiigo nohwíí ła’ nadaanohwiłtseed doleeł.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Shizhi’ bee daanohwich’ozhííhíí bighą nṉee dawa nohwik’edaanṉiih doleeł.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Da’ágát’éé ndi nohwitsits’in biká’gé’ nohwitsizílíí dała’á ndi doo ch’a’odeeł da doleeł.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Daagoyéégo nohwich’į’ na’idziid ndi hadag ádaanołt’ee, áík’ehgo nohwiyi’siziiníí bídaagowa’.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 Jerúsalemyú silááda biṉaa łeednt’i’go daoł’įįyúgo, daagołchǫǫhíí biká’ ngoṉáhgo bídaagonołsį doo.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Nṉee Judéa golzeeyú daagolííníí dził naz’aaníí yich’į’ okeeh doo; Jerúsalem yuṉe’ daagolííníí ch’ínókáh; ła’íí da’dáńyú daagolííníí Jerúsalem yuṉe’ dáko ha’aokáh hela’.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Iłk’ínágodildǫǫhíí goldoh biká’ ngowaa, baa k’e’eshchiiníí dawa begolṉe’ doleeł.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Áígee goldohíí daaltsaaníí ła’íí isdzáné mé’ daabiłbe’íí bá góyéé doleeł! Ni’gosdzáń biká’ góyéégo nagowaa doo, díí hat’i’íí áígee biniidaagodidolṉiił.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Bésh be’idiltłishé bee nabi’ditseed doo, ła’íí nṉee iłtah at’éégo hadaazt’i’íí bi’isna’ daanlįį doo: doo Jews daanlįį dahíí Jerúsalem yiká’ nakai doleeł, doo Jews daanlįį dahíí ąął bengonyaazhį’.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Ch’ígona’áí, tł’é’gona’áí, ła’íí ts’iłsǫǫsé biyi’ godiyįhgo be’ígóziníí hit’įį doo; ni’gosdzáń biká’ nṉee iłtah at’éégo hadaazt’i’íí hat’íí bighą ánágot’įįł doo yídaagołsį dago bitah góyéégo nagowaa doo; túnteel ła’íí túnteel nádidáhíí díyat’éégo áṉíí doleeł;
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Ni’gosdzáń biká’ hago ágoṉéh shįhíí bik’e nṉee natsídaalyiz doleeł: yaagé’ benagowodíí ndi nahi’naa doo.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Áígee áníita shíí, nṉee k’ehgo Niyááhíí, yaak’os biyi’gé’ shinawod bee, ła’íí dázhǫ́ shich’ą́’idindláádgo náshdaałgo daashidołtseeł.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Díí benagowaahíí bee nkegonyaaná’ hadag yaa daanołt’ąągo hadag daadeł’į́į́; hasdánohwidi’ṉiiłíí biká’ ngonyááhíí bighą.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Iłch’ígót’aahgo na’goṉi’íí yee yił nagolṉi’; Fig bitsiníí ła’íí tsį dawa daanoł’į́į́;
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Bit’ąą nádaagodleełgo daał’įįná’ k’ad shįį nágodleehgo bídaagonołsį.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Da’áík’ehgo áí be’ádaagoṉe’íí goldohgo daał’įįná’ Bik’ehgo’ihi’ṉań nant’aahíí biká’ nagowaago bídaagonołsį doo.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Da’aṉii gádaanohwiłdishṉii, Díí daałinolt’įįłíí doo nohwee ch’ígoṉáh da, díí ádaanohwiłdéṉiidíí dawa begolzaago zhą́’
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Yáá ła’íí ni’gosdzáń biłgo bech’ígoṉáh doleeł, áíná’ shiyati’íí doo bech’ígowáh da doleeł.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Ídádaadesół’įį, daazhógo anákeełíí, bił nádaagodiyisíí, ła’íí ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí doo bee ádaanołt’ee da le’; ágádaanołt’eeyúgo dánohwinats’ą́ą́ná’ áí bijįį dánko bee nohwiká ngododaałi at’éé.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Áí bijįį be’ijizhé iłjizhíí k’ehgo nṉee dawa ni’gosdzáń biká’ daagolííníí bee biká’ ngowáh.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Áík’ehgo dákozhą́ daadoł’į́į́ ła’íí da’ołkąąh, áík’ehgo nohwidziilíí nohwá ágolzaahíí bee áí ágoṉe’íí dawa bich’ą́’zhį’ ádaałṉe’ doleeł, ła’íí shíí, nṉee k’ehgo Niyááhíí, shidáhzhį’ daadołsįįł.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Dajįį biigha Jesus da’ch’okąąh goz’ąą yuṉe’ iłch’ígó’aah; tł’é’gohíí dził Olives golzéhi si’ąąyú bee náiłkáhyú onadáh lę́’e.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Dázhǫ́ t’ałbį nṉee dawa da’ch’okąąh goz’ąąyú nihikáh lę́’e, bídaayésts’ąąyú.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.