Lucas 17

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesus bitsiłke’yú gáyiłnṉiid, Nakídintaahíí dábegolṉe’ go’į́į́, áíná’ hadń na’íntaahíí bá góyéé doleeł.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 Tséé be’ik’áhi nchaahi bik’osyú bídestł’ǫǫgo túnteel beh hilt’e’go bá nzhǫǫ doleeł ni’, díí doo ízisgo ádaat’ee dahíí dała’á nchǫ’go at’į́į́go doo áile’ da doleełhíí bighą.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Ídádaadesółt’įį: nik’isn nich’į’ nchǫ’go at’į́į́yúgo bee bich’į’ yáńłti’; áík’ehgo, Shaa nágodin’áah, niłṉiiyúgo baa nágodin’áah.
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Dała’á jįį gosts’idn nich’į’ nchǫ’go ánádzaayúgo, gosts’idn nich’į’ ánádzaago, Shaa nágodin’áah, niłṉiiyúgo, baa nágodin’áah.
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Jesus binadaal’a’á gádaabiłṉii, Nohwi’odlą’íí dayúweh nohwá bínáhodaałgo áńłsį.
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Áík’ehgo Jesus gádaabiłṉii, Nohwi’odlą’ mústard biyígé ga’at’ééyúgo ndi, díí tsį sýcamine holzéhi gádaabiłdołṉii, Dáni nikeghadgé’ hádńłts’ǫǫdgo túnteel biyi’gee ík’endléé; áík’ehgo da’ánṉiiyú aṉe’ doleeł.
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 Nohwitahyú ła’ bána’iziidíí bá nagodzįįzyúgo, dagohíí magashi bá nanyoodyúgo, ya’ kíyaagé’ nádzáágo gáyiłṉiih née, Yushdé’, dák’ad ńdaahgo ináá?
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Dah, áíná’ gáyiłṉiih, Shá á’íle’, áígé’ ík’e’idleego shich’į’ n’ííkáah, ąął iyą́ą́gé’ ąął ishdląąyúgo; bikédé’go ináá ła’íí ídlą́ą́.
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Ya’ bana’iziidíí da’áyiłṉiiyú adzaahíí bighą, Ahíyi’ee, yiłṉii née? Dah, nsį.
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Nohwíí ałdó’ da’ánohwiłdi’ṉiihíí dawa ádaasolaayúgo gádaadołṉiih, Nohwíí doo nił daandlįį dago ná nada’iidziid: hat’íí, Ádaałe’, nohwiłdi’ṉiihíí zhą́ ádaasiidlaa.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Jerúsalemyú higaałyú Jesus Samária ła’íí Gálilee bigizhyú higaał lę́’e.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 Gotah yuṉe’ oyáágo nṉee gonenan łóód doo ínádįh dahi, léprosy holzéhi, yaa nakaihi baa hikai, áí da’aṉahyú nazįįgo,
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 Daadilwoshgo gádaaṉii, Jesus, Nant’án, nohwaa ch’onbáah.
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Jesus áí nṉeehíí yiłtsąągo gádaayiłṉii, Daadołkáhgo okąąh yedaabik’ehi bich’į’ ch’í’ṉah ádaadołdle’. Hikahná’ nłt’éé nádaasdlįį lę́’e.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Áí nṉee dała’á nábi’dilziihíí yígołsįįdgo t’ąązhį’ Jesus yaa nadzáá, nádziihíí Bik’ehgo’ihi’ṉań ya’ahénzįgo dilwoshgo,
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Jesus biyahzhį’ hayaa adzaa, Ahíyi’ee, yiłṉiigo: áń Samáriagé’ gólínihi.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Áígé’ Jesus gábiłṉii, Gonenan nádaadziihná’ ngost’áíhíí hayú?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Dadíń zhą́ łahgé’ nṉeehihi t’ąązhį’ nadzáá, Bik’ehgo’ihi’ṉań ya’ahénzįgo.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Nádndáhgo híṉááł, ni’odlą’íí nłt’éégo ánániidlaa, yiłṉii.
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Phárisees daanlíni Jesus nayídaadiłkidgo gádaayiłṉii, Da’os’ah Bik’ehgo’ihi’ṉań nant’aa doleełíí kú bengowáh? Jesus gáṉíí, Doo hwit’įįgo kú bengowáh da:
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Kúńko díń’įį! dagohíí, Nláhyú nláh! doo daach’iṉii da: Bik’ehgo’ihi’ṉań ałk’iná’ nohwiyi’ yuṉe’ nant’aa.
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Jesus bitsiłke’yu gáyiłṉii, Shíí, nṉee k’ehgo Niyááhíí bijįį dała’á nách’ołtséh hádó’ daanołsįįh doleeł, ndi doo ndaahołtséh át’éé da goldohíí dahagee biká’ ngowáh.
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Nláhyú daadeł’į́į́, dagohíí, Kú daadeł’į́į́, daanohwiłch’iṉii doo: áíná’ akú dołkáh hela’, biké’ dołkáh hela’.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Hada’didla’íí bee yáá dáłázhiṉéégé’ łahzhiṉéégo bee got’įį nágodleeh; áík’ehgo shíí, nṉee k’ehgo Niyááhíí, ánsht’ee doleeł ch’í’ṉah áshi’delzaahíí bijįį.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Dabí’iłtsé łą́ą́go shiniigodilṉe’go daałinolt’įįłíí doo hádaashit’įį da doleeł.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Noe t’ah golį́į́ná’ ágot’ee n’íí k’ehgo shíí, nṉee k’ehgo Niyááhíí, nánshdáhíí bijįį ałdó’ ágágot’ee doleeł.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Áíná’ Noe tsina’eełíí yiyi’ oyaazhį’ da’ch’iyąą ni’, da’ch’idląą ni’, nnádaach’iłse’ ni’, ła’íí łaa daagoch’ihiṉiiłgo nnádaaze’ ni’, áígé’ tú idezjoolgo ąął tú bił daach’idesdzii’.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Lot t’ah golį́į́ná’ ałdó’ da’ágágot’ee ni’; da’ch’iyąą ni’, da’ch’idląą ni’, nada’ch’ihiłṉiih ni’, kaa nadaahi’ṉiih ni’, k’eda’ch’idilee ni’, ła’íí gową ádaagoch’ile’ ni’;
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Áíná’ Lot Sódomgé’ ch’ínyááhíí bijįį kǫ’ ła’íí tséé łikǫ’i, brimstone holzéhi, yaaká’gé’ náłtą́ą́go ąął daakową́ą́’.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Shíí, nṉee k’ehgo Niyááhíí, ch’í’ṉah ádideshdle’híí bijįį ałdó’ ágágot’ee doleeł.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 Áí bijįį hadń bikįh biká’yú dahsdaahń bikįh yuṉe’ bíyééhíí siné’i, gódah yiká o’ánáodáh hela’: da’áík’ehgo ałdó’ nṉee k’edolzaahíí yiyi’ naghaahń t’ąązhį’ ánáo’ṉe’ hela’.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Lot bi’aadń bínádaałṉiih.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Dahadń bi’ihi’ṉa’ yaa bił goyééhń, áí bich’ą́’ da’izlį́į́ hileeh; áíná’ dahadń ádaayis’ṉahgo bi’ihi’ṉa’ da’izlį́į́ silįį’ń ihi’ṉaa doo ngonel’ąą dahíí yee hiṉaa doo.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 Shíí gánohwiłdishṉii, Áí bitł’é’ nṉee naki dashteezhgo, dała’á nádilteehná’ ła’íí da’akú sitįį doo.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Isdzáné naki łísht’a da’ik’aayúgo, dała’á nádilteehná’ ła’íí da’akú sidaa doo.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Nṉee naki k’edolzaayú na’aashyúgo, dała’á nádilteehná’ ła’íí da’akú sizįį doo.
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Hayú, nohweBik’ehń? daabiłṉii. Jesus gádaabiłṉii, Dahayú its’í siné’yú ch’ishoogi dała’at’éé doleeł.
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.