João 17
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NAA
1 Jesus díí ąął ánṉiidá’ yaaká’yú déz’įįgo gáṉíí, ShiTaa, baa gowáh n’íí biká’ ngonyáá; shíí, niYe’ nshłiiníí, ízisgo be’ánsht’eehíí ch’í’ṉah ánle’go, shíí ałdó’ ízisgo áńt’ééhíí ch’í’ṉah ánshłe’.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Daahiṉaahíí dawa beshik’ehgo shá ngoń’ąą, hadíí shaa daadín’ąąhíí dawa dahazhį’ ihi’ṉaahíí baa daadinsh’aa doleełgo.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Díínko dahazhį’ ihi’ṉaahíí át’éé, danizhą́ Bik’ehgo’ihi’ṉań da’aṉíhi ńlį́į́híí nídaagołsį, ła’íí shíí, Jesus Christ shíńńł’a’íí, ałdó’ shídaagołsį doleeł.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ni’gosdzáń biká’ ízisgo be’áńt’ééhíí ch’í’ṉah ánishłaa: na’idziid shaa díń’ąą n’íí ąął ashłaa.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 ShiTaa, k’adíí ni’gosdzáń t’ah doo álṉe’ dadá’ ízisgo nił be’ánsht’ee n’íí bee dani ízisgo be’ánsht’eehíí ch’í’ṉah ánle’.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Ni’gosdzáń biká’ nṉee bitahdí’ ła’ shaa ńṉilíí bich’į’ nizhi’ bígózįgo ashłaa: ṉíyéé daanlįį ni’, shaa ńṉil; niyati’ yikísk’eh ádaat’ee.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Dawahá shaa díń’ąąhíí ni nits’ą́’dí’go yídaagołsį.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Yati’ shaa díń’ąąhíí bee bich’į’ yádaasiłti’; áí nádaidnné’, nits’ą́’dí’ níyááhíí da’aṉiigo yídaagołsį, ła’íí shińńł’a’íí daayosdląąd.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Bá da’oshkąąh: ni’gosdzáń biká’ nṉeehíí doo bá da’oshkąąh da, áídá’ hadíí shaa ńṉilíí zhą́ bá da’oshkąąh; áí ṉíyéé daanlįįhíí bighą.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Shíyééhíí dawa ṉíyéé, ṉíyééhíí dawa shíyéé; áík’ehgo áí bee ízisgo be’ánsht’eehíí ch’í’ṉah áshi’delzaa.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 K’ad doo ni’gosdzáń biká’ nashaa da doleeł, áíhíí ni’gosdzáń biká’ nakai, shihíí nich’į’ dahnádishdáh. ShiTaa diyini, hadíí shaa ńṉilíí nizhi’ binawodíí bee daahóńtą’, dała’á ndlįįhíí k’ehgo dała’á daanlįį doleełgo.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Ni’gosdzáń biká’ t’ah bił nashkaidá’, hadíí shaa ńṉilíí nizhi’ binawodíí bee daahóshtą’ ni’; biṉádaadesh’į́į́go doo ła’ ch’a’otłizh da, ndi da’ílíí hileeh yá gozlíni zhą́, Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ bek’e’eshchiiníí begolṉe’híí bighą.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 K’ad nich’į’ nádesdzá; shił gozhóóníí dázhǫ́ bee bił daagoyiłshǫ́ǫ́ doleełhíí bighą díí ni’gosdzáń biká’zhį’ bee yashti’.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Niyati’íí baa bił nadaagosisṉi’; ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí doo be’ánsht’ee dahíí k’ehgo ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí doo be’ádaat’ee dahíí bighą ni’gosdzáń biká’ nṉee bik’edaanṉiih.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Ni’gosdzáń bits’ą́’ńṉííł doo dishṉiigo oshkąąh da, áídá’ nchǫ’íí bits’ą́’go ádaanłsį, dishṉiigo oshkąąh.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí doo be’ánsht’ee dahíí k’ehgo ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí doo be’ádaat’ee da.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Da’aṉiihíí nits’ą́’dí’ begoz’aaníí bee hadaańle’: niyati’ da’aṉíhi.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ni’gosdzáń biká’zhį’ shidíńł’a’ n’íí k’ehgo, bíí ni’gosdzáń biká’zhį’ odaał’a’.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Bíí bighą godiyini be’ánsht’eego ádishdle’, bíí ałdó’ da’aṉíhi bee hadaadilṉe’ doleełhíí bighą.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Doo dabíí zhą́ bá da’oshkąąh da, hadíń díí nṉee biyati’híí bighą daashodląą doleełíí ałdó’ bá da’oshkąąh;
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Áí dawa dała’á daanlįį doleełgo; ni shiTaa ńlínihíí shiyi’ nlįį, ła’íí niyi’ nshłįįhíí k’ehgo bíí ałdó’ dała’á daanlįįgo nohwiyi’ daanlįį doleeł: shińńł’a’go ni’gosdzáń biká’ nṉee daayodląą doleełhíí bighą.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ízisgo be’ánsht’eehíí shaa ńné’íí baa daasiiné’; dała’á ndlįįhíí k’ehgo dała’á daanlįį doleełhíí bighą:
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Shíí biyi’ daanshłįįgo, ni shiyi’ nlį́į́go, díí nṉee dazhǫ́ nłt’éégo ádaabile’go dała’á daanlįį doleeł; áík’ehgo ni’gosdzáń biká’ nṉee shidíńł’a’go yídaagołsį doleeł, ła’íí nił nshǫǫhíí k’ehgo nił daanzhǫǫhíí ałdó’ yídaagołsį doleeł.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 ShiTaa, hadíí shaa ńṉilíí hayú nashaayú bił daanshłįį doleełgo hasht’į́į́; áík’ehgo ízisgo be’ánsht’eehíí shaa ńné’íí daidołtsééł, ni’gosdzáń doo hwahá nnit’aa dadá’ nił nshǫǫ lę́k’ego.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 ShiTaa, dázhǫ́ nłt’éégo áńt’ééhíí, ni’gosdzáń biká’ nṉee doo nídaagołsį da lę́k’e: ndi shíí nígonsį, ła’íí díí nṉeehíí shińńł’a’go yídaagołsį.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Nizhi’ baa bił nadaagosisṉi’, baa bił nanádaagoshṉi’ doleeł; ił’ijóni bee nił nshooníí biyi’ daagolį́į́ doleeł, ła’íí biyi’ daanshłįį doleełhíí bighą.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.