João 14

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Doo nohwijíí natsídaahiltǫ’ da le’: Bik’ehgo’ihi’ṉań daahohdląą, shíí ałdó’ daashohdląą.
1 Jesus disse:
2 ShiTaa golį́į́yú łą́ą́go nohwiba’ goz’ąą: doo ágát’éé dayúgo doo nohwił nagoshṉi’ da doleeł ni’. Ákú nohwá iłch’į’goshłéhyú déyáá.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Ákú nohwá iłch’į’goshłaadá’ nánshdáhgo t’ąązhį’ nohwił nádishkáh; hayú sídááyú nohwíí ałdó’ ákú nasółtąą doo.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Hayú déyááyú bídaagonołsį, itínhíí ałdó’ bídaagonołsį.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Thomas gábiłṉii, NohweBik’ehń, hayú dínyaahíí doo bídaagonlzį dadá’ hagot’éégo itínhíí bídaagonlzį?
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesus gábiłṉii, Shíí itínhíí nshłįį, da’aṉii ágot’eehíí, ła’íí ihi’ṉaahíí nshłįį: shíí shinkááyú zhą́ shiTaa yaa higháhi at’éé.
6 Jesus respondeu:
7 Shídaagonołsįyúgo shiTaa ałdó’ bídaagonołsį doleeł ni’: kodí’ godezt’i’go bídaagonołsį, ła’íí daahołtsąą.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Philip gábiłṉii, NohweBik’ehń, niTaa nohwił ch’í’ṉah ánle’, áík’ehgo nohwił dádaabik’eh.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Jesus gábiłṉii, Philip, ya’ nohwił nashkaigo ńzaad ogoyáádá’ t’ah doo shígonłsįįh da née? Hadíń sho’iiníí shiTaa yo’įį; áídá’ nt’é bighą, NiTaa nohwił ch’í’ṉah ánle’, nṉii?
9 Jesus respondeu:
10 ShiTaa biyi’ gonshłįį, ła’íí shiTaa shiyi’ golį́į́ doo hondlą́ąh da née? Yati’ bee yashti’íí doo dashínik’eh yashti’ da: shiTaa shiyi’ golííníí ánásht’įįłíí dabíí ánáyol’įįł.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 ShiTaa biyi’ gonshłįįgo, ła’íí shiTaa shiyi’ golį́į́go shondlą́ąh: dagohíí ánásht’įįłíí zhą́ bighą shondlą́ąh.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Da’aṉii, da’aṉiigo gádaanohwiłdishṉii, Hadíń shodlaaníí ánásht’įįłíí k’ehgo ánát’įįł doleeł; ánásht’įįłíí bitisgo ndi ánát’įįł doo; shíí shiTaa bich’į’ nádésdzáhíí bighą.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Shizhi’ hohshiigo nt’éhéta daahóhkeedíí nohwá łashłe’, shiTaa ízisgo ye’at’ééhíí biYe’ bee ch’í’ṉah ádolṉiił doleełgo.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Shizhi’ hohshiigo dant’éhéta daahóhkeedyúgo nohwá łashłe’.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Nohwił daanshǫǫyúgo bengoni’ááníí bikísk’eh ádaanoht’ee.
15 Jesus continuou:
16 ShiTaa hoshkąąh doleeł, áík’ehgo ła’ Kich’oṉiihíí nohwaa naadit’aah, áń dahazhį’ nohwił nlįį doleeł.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Áń Spirit da’aṉii ágot’éhi ch’í’ṉah áile’hi; da’áń ni’gosdzáń biká’ nṉee doo hagot’éégo nágodi’aah da, doo daayo’įį da, doo yídaagołsį dahíí bighą: áídá’ nohwíí bídaagonołsį; nohwił nlįį, ła’íí nohwiyi’ golį́į́híí bighą.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Nohwits’ą́’ nádésdzáágo doo dasahndi ádaanoht’ee da doleeł: áídí’ nohwich’į’ nádishdááł.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Dét’įhézhį’ ni’gosdzáń biká’ nṉee doo nádaashiłtséh da; da’ágát’éé ndi nohwíí daashołtséh: shíí hinshṉaahíí bighą nohwíí ałdó’ daahinohṉaa doleeł.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Áí bijįį shíí shiTaa biyi’ nshłįį, nohwíí shiyi’ daanohłįį, shíí nohwiyi’ daanshłįįhíí bídaagonołsį doleeł.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Hadíń bengoni’ááníí yígółsįgo yikísk’eh at’ééhíí, áń bił nshǫǫ: hadíń bił nshooníí shiTaa bił nzhóni at’éé, áík’ehgo áń shił nzhǫǫgo bich’į’ ch’í’ṉah ádinszį doleeł.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Judas, doo Iscáriot dahi, gábiłṉii, NohweBik’ehń, nt’é bighą ni’gosdzáń biká’ nṉee doo bich’į’ ch’í’ṉah ádńdléh dadá’, néé zhą́ nohwich’į’ ch’í’ṉah ádńdléh doleeł?
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Jesus gábiłṉii, Nṉee bił nshǫǫyúgo shiyati’íí yikísk’eh at’éé doleeł: shiTaa bił nzhǫǫ doleeł, áík’ehgo baa nt’aashgo bił daagondlįį doleeł.
23 Jesus respondeu:
24 Hadíń doo bił nshǫǫ dahíí shiyati’íí doo yikísk’eh at’éé da: yati’ daadohts’agíí doo dashíí shiyati’ at’éé da, shiTaa shinł’a’ń biyati’ at’éé.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Díí ágot’eehíí bee nohwich’į’ yásíłti’, t’ah nohwitahyú nshłįįdá’.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Kich’oṉiihíí, Holy Spirit holzéhi, shizhi’ biláhyú shiTaa nohwich’į’ daidił’aa doleełíí dawa nohwił ch’ígó’aah doleeł, nohwił nagosisṉi’íí dahot’éhé bínádaałṉiihgo ánohwiłsį doleeł.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Iłch’į’gont’ééhíí nohwaa nnshné’, iłch’į’gont’ééhíí shits’ą́’dí’ begoz’ánihíí nohwaa daanshné’: doo ni’gosdzáń bits’ą́’dí’ ágot’eehíí k’ehgo nohwaa daanshné’ da. Doo nohwijíí natsídaahiltǫ’ da le’, doo nédaałdzid da le’.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Gádaanohwiłdéṉiidíí daadisots’ąą, Deyáádí’ nohwaa náshdáh doleeł. Nohwił daanshǫǫ lę́k’eyúgo nohwił daagozhǫ́ǫ́ doleeł ni’, shiTaa bich’į’ nádésdzá dishṉiihíí bighą; shiTaa shitisgo at’éhi nlįį.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Doo hwahá begolṉe’ dadá’ nohwił nagosisṉi’, be’ágodzaadá’ da’ohdląą doleełhíí bighą.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Kodí’ godezt’i’go doo łą́ą́go nohwich’į’ yádaashti’ da: díí ni’gosdzáń binant’a’ higaałhíí bighą, áń doo shebik’eh da.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Ni’gosdzáń biká’ nṉee shiTaa shił nzhǫǫgo yídaagołsį doleełhíí bighą, shiTaa shá ngon’ááníí k’ehgo ánásht’įįł. Daohsįįh, hikaah le’.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.