Judas 1

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Shíí Jude, Jesus Christ bána’isiidíí, James bik’isn nshłíni, nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiTaa hadaidezlaahíí bich’į’ k’e’eshchii, áí Jesus Christ ídédaaboltą’i ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań bich’į’ ádaanṉiidi:
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí, ła’íí bits’ą́’dí’ iłch’į’gont’ééhíí ła’íí bił’ijóóníí dayúwehyú bee nohwich’į’ ígohigháh le’.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Shił daanohshóni, odlą’ bił dała’á da’ohiidląąhíí bee hasdá’iiłdéhi dázhǫ́ hásht’į́į́go baa nohwich’į’ k’e’eshchíígo ni’, áídá’ odlą’ nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań báhadaadeszaahíí baa daadest’ąą n’íí bá nadaagonołkaad doleełgo nohwidag yashti’ doleełhíí bighą nohwich’į’ k’e’eshchii.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Nohwitahyú nṉee ła’ ha’ádaanihest’į́į́, áí doo áníidá’ díí bighą ch’ídaagodeehgo bá nagoz’ąą lę́k’e, nṉee doo daagodnłsį dahíí, Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí k’ihzhį’ ádaizlaadá’ nchǫ’íí zhą́ dahot’éhé yaa ídaadest’ąą lę́k’e, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań dała’áhi hik’e Jesus Christ nohweBik’ehń gádaabiłṉii, Doo áń zhą́ da’ch’okąąh at’éé da, daaṉii.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Díí iłk’idá’ bídaagonołsį ndi bínádaałṉiih nohwiłdishṉii, nohweBik’ehń nṉee Egypt golzeedí’ hayííṉil n’íí bikédí’go, áí bitahyú doo da’odląą dahíí da’ílíí ádaizlaa lę́k’e.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á ła’ yaaká’yú daagolį́į́ n’íí dantsédá’ yedaabik’eh n’íí yits’ą́’zhį’ daaheskai, áík’ehgo godiłhił yuyaa bésh hishbizhíí bee dahazhį’ dahdaahestł’ǫ́ǫ́go ígozisgo baa yá’iti’íí bijįįzhį’ Bik’ehgo’ihi’ṉań bishṉil.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Sódom ła’íí Gomórrah ła’íí biṉaayú kįh nagozṉilíí biyi’ nṉee daagolíni n’íí da’ágát’éégo nant’į’ na’idaahíí yaa ídaadest’ąą, ła’íí iłch’į’ biini’ daama’, áí bich’į’ nahi’ṉiiłgo dahazhį’ ch’iidn bikǫ’ diltłi’i yee biniidaagodeszaa; díínko bee nṉee bił ch’ídaagot’aahi at’éé.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Da’ágát’éégo díí nṉee nchǫ’go nadaayeełíí bee bits’í daiłchǫǫh, yedaabik’ehíí doo daidnłsį da, ła’íí yaaká’yú daagolíni daach’idnłsíni nchǫ’go yaa yádaałti’.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Míkael, Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yaaká’yú daagolííníí da’tiséyú sitínihi ndi, ch’iidn nant’án yiłnagonłkaadgo Moses bits’í n’íí bighą łahadit’áhdá’ biini’ hą́hgo doo yati’ ye’okáałgo yaa dahgoz’ąą da, áídá’ gáyiłṉii, NohweBik’ehń nił diteh ndi at’éé.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Áídá’ díí nṉeehíí, nt’é doo yídaagołsį dahíí nchǫ’go yaa yádaałti’: ndi dziłká’yú gólííníí doo natsídaakees dahíí k’a’at’éégo dabínik’eh yídaagołsiníí ánádaat’įįłíí zhą́ ye’ádaat’ee, áí bee ídaadilchǫǫh.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Áí nṉee bá góyéé doleeł! Cain holzéhi adzaa n’íí k’ehgo ádaadzaa, Bálaam holzéhi bich’į’ nahi’ṉiiłhíí bighą nihesíí n’íí k’a’at’éégo zhaali yidáhzhį’ ádaaṉe’go ndaahiłsiih, ła’íí Córe holzéhi, Bik’ehgo’ihi’ṉań yich’į’ nagonłkaadgo da’ílíí silįįhíí k’ehgo áí da’ílíí daadoleeł.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Díí nṉeehíí Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee łił daanohjǫǫgo náda’ohdįįhíí daiłchǫǫhgo ádaat’įįh, doo daaste’ dago itisgo náda’idįįh bił náda’ohdįįhgee: yaak’os tú da’ádįhgo bił nagoyolhíí k’ehgo ádaat’ee; ch’il náhásgani binest’ą’ ádini, nakidn da’iłké’ náhásgani, bikeghad dá bił hádodzįįzíí k’ehgo ádaat’ee;
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Túnteel bigháń hashkeego nadiidáhíí k’ehgo ádaat’ee, tú bizhol hayił’eełhíí k’ehgo bi’at’e’ bik’e ídaayágosiníí hit’įį hileeh; ts’iłsǫǫsé da’adzaayú nadaahi’ṉahgo dahnazṉilhíí k’ehgo ádaat’ee, chagołheeł dázhǫ́ diłhiłihíí dahazhį’ bá begoz’ąą.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Adamdí’ godezt’i’go gosts’id iłké’ hanáłolchįįgee Énoch naghaa lę́k’e, áń díí nṉeehíí yuṉáásyú ágoṉe’íí yaa nagolṉi’ lę́k’e, gánṉiidgo, Isąą, nohweBik’ehń nṉee báhadaadeszaahíí goneznan doo náhóltag dayú hilt’eego yił dokah,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Nṉee dawa yándaago’aahíí bighą hígháh, áí nṉeehíí bitahyú hadíí doo daagodnłsį dahíí doo daagodnłsį dago ánádáát’įįd n’íí bił ch’í’ṉah ádaagole’go, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań daayokáałgo yaa yádaałti’ n’íí ałdó’ nda’iłsiihíí bił ch’í’ṉah ádaagole’go hígháh.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Díí nṉeehíí aadaanét’į́į́, ła’íí dawahá yída’iłtah, nchǫ’i hádaat’iiníí yikísk’eh daahiṉaa; ídaa da’odlíígo yati’ dázhǫ́ nchaahíí yee yádaałti’, daazhógo ádaaṉiigo yati’ baa gozhóni bee nṉee yich’į’ yádaałti’, da’it’įįhíí bighą.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Ndi shił daanohshóni, Jesus Christ nohweBik’ehń binadaal’a’á yuṉáásyú ágoṉe’íí dabíntsédá’ yaa nadaagolṉi’ n’íí bínádaałṉiih;
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Gádaanohwiłṉii n’íí, Iké’yú goldohíí biyi’ aadaadlohíí doo daagodnłsį dago nchǫ’íí hádaat’iiníí yikísk’eh ádaat’eehíí daahikáh doleeł.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Díí nṉeehíí da’aṉii ágot’eehíí yits’ą́’zhį’ ádaaṉe’íí daanlįį, ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí yikísk’eh ádaat’ee, Holy Spirit doo biyi’ daagolį́į́ da.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Áídá’ nohwihíí, shił daanohshóni, nohwi’odlą’ dilzini bee nłdzilgo ádaadohdle’, Holy Spirit biláhyú da’ohkąąhgo,
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Bik’ehgo’ihi’ṉań bił’ijóóníí biyi’ daagonohłįįgo ádaadinołzį, Jesus Christ nohweBik’ehń nohwaa ch’oba’go dahazhį’ ihi’ṉaahíí nohwaide’aahíí biká daadeh’į́į́.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Áí nṉee nchǫ’go ánádaat’įįłíí ła’ baa daach’ohba’go łahgo bich’į’ ádaanoht’ee:
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ła’ihíí binchǫ’íí baa daagonohsąągo, kǫ’ biyi’dí’ hadaahohdzį́į́sgo hasdádaahṉííł; nchǫ’go ánádaat’įįłhíí bighą bidiyágé bits’ą́’ łikizhgo alzaahíí ndi nohwił daanchǫ’ le’.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Dánkota nanánohdéh doleełíí yits’ą́’zhį’ Bik’ehgo’ihi’ṉań ánohwiłsįgo yínel’ąą, ła’íí doo nohwaa dahgoz’ąą dago dabíí bits’ą́’idindláádgee, bidáhzhį’ dázhǫ́ nohwił gozhǫ́ǫ́go nasozįįgo ádaanohwidolííłgo yínel’ąą,
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Áń Bik’ehgo’ihi’ṉań dała’á góyáni, Hasdánohwiṉiiłíí, ihégosiníí, ízisgo at’ééhíí, dahot’éhé yebik’ehíí, ła’íí nawodíí bíyéé le’, dák’ad, ła’íí dahazhį’. Doleełgo at’éé.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.