Judas 1

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Shíí Jude, Jesus Christ bána’isiidíí, James bik’isn nshłíni, nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiTaa hadaidezlaahíí bich’į’ k’e’eshchii, áí Jesus Christ ídédaaboltą’i ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań bich’į’ ádaanṉiidi:
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí, ła’íí bits’ą́’dí’ iłch’į’gont’ééhíí ła’íí bił’ijóóníí dayúwehyú bee nohwich’į’ ígohigháh le’.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Shił daanohshóni, odlą’ bił dała’á da’ohiidląąhíí bee hasdá’iiłdéhi dázhǫ́ hásht’į́į́go baa nohwich’į’ k’e’eshchíígo ni’, áídá’ odlą’ nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań báhadaadeszaahíí baa daadest’ąą n’íí bá nadaagonołkaad doleełgo nohwidag yashti’ doleełhíí bighą nohwich’į’ k’e’eshchii.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Nohwitahyú nṉee ła’ ha’ádaanihest’į́į́, áí doo áníidá’ díí bighą ch’ídaagodeehgo bá nagoz’ąą lę́k’e, nṉee doo daagodnłsį dahíí, Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí k’ihzhį’ ádaizlaadá’ nchǫ’íí zhą́ dahot’éhé yaa ídaadest’ąą lę́k’e, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań dała’áhi hik’e Jesus Christ nohweBik’ehń gádaabiłṉii, Doo áń zhą́ da’ch’okąąh at’éé da, daaṉii.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Díí iłk’idá’ bídaagonołsį ndi bínádaałṉiih nohwiłdishṉii, nohweBik’ehń nṉee Egypt golzeedí’ hayííṉil n’íí bikédí’go, áí bitahyú doo da’odląą dahíí da’ílíí ádaizlaa lę́k’e.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á ła’ yaaká’yú daagolį́į́ n’íí dantsédá’ yedaabik’eh n’íí yits’ą́’zhį’ daaheskai, áík’ehgo godiłhił yuyaa bésh hishbizhíí bee dahazhį’ dahdaahestł’ǫ́ǫ́go ígozisgo baa yá’iti’íí bijįįzhį’ Bik’ehgo’ihi’ṉań bishṉil.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Sódom ła’íí Gomórrah ła’íí biṉaayú kįh nagozṉilíí biyi’ nṉee daagolíni n’íí da’ágát’éégo nant’į’ na’idaahíí yaa ídaadest’ąą, ła’íí iłch’į’ biini’ daama’, áí bich’į’ nahi’ṉiiłgo dahazhį’ ch’iidn bikǫ’ diltłi’i yee biniidaagodeszaa; díínko bee nṉee bił ch’ídaagot’aahi at’éé.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Da’ágát’éégo díí nṉee nchǫ’go nadaayeełíí bee bits’í daiłchǫǫh, yedaabik’ehíí doo daidnłsį da, ła’íí yaaká’yú daagolíni daach’idnłsíni nchǫ’go yaa yádaałti’.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Míkael, Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yaaká’yú daagolííníí da’tiséyú sitínihi ndi, ch’iidn nant’án yiłnagonłkaadgo Moses bits’í n’íí bighą łahadit’áhdá’ biini’ hą́hgo doo yati’ ye’okáałgo yaa dahgoz’ąą da, áídá’ gáyiłṉii, NohweBik’ehń nił diteh ndi at’éé.
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Áídá’ díí nṉeehíí, nt’é doo yídaagołsį dahíí nchǫ’go yaa yádaałti’: ndi dziłká’yú gólííníí doo natsídaakees dahíí k’a’at’éégo dabínik’eh yídaagołsiníí ánádaat’įįłíí zhą́ ye’ádaat’ee, áí bee ídaadilchǫǫh.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Áí nṉee bá góyéé doleeł! Cain holzéhi adzaa n’íí k’ehgo ádaadzaa, Bálaam holzéhi bich’į’ nahi’ṉiiłhíí bighą nihesíí n’íí k’a’at’éégo zhaali yidáhzhį’ ádaaṉe’go ndaahiłsiih, ła’íí Córe holzéhi, Bik’ehgo’ihi’ṉań yich’į’ nagonłkaadgo da’ílíí silįįhíí k’ehgo áí da’ílíí daadoleeł.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Díí nṉeehíí Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee łił daanohjǫǫgo náda’ohdįįhíí daiłchǫǫhgo ádaat’įįh, doo daaste’ dago itisgo náda’idįįh bił náda’ohdįįhgee: yaak’os tú da’ádįhgo bił nagoyolhíí k’ehgo ádaat’ee; ch’il náhásgani binest’ą’ ádini, nakidn da’iłké’ náhásgani, bikeghad dá bił hádodzįįzíí k’ehgo ádaat’ee;
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Túnteel bigháń hashkeego nadiidáhíí k’ehgo ádaat’ee, tú bizhol hayił’eełhíí k’ehgo bi’at’e’ bik’e ídaayágosiníí hit’įį hileeh; ts’iłsǫǫsé da’adzaayú nadaahi’ṉahgo dahnazṉilhíí k’ehgo ádaat’ee, chagołheeł dázhǫ́ diłhiłihíí dahazhį’ bá begoz’ąą.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Adamdí’ godezt’i’go gosts’id iłké’ hanáłolchįįgee Énoch naghaa lę́k’e, áń díí nṉeehíí yuṉáásyú ágoṉe’íí yaa nagolṉi’ lę́k’e, gánṉiidgo, Isąą, nohweBik’ehń nṉee báhadaadeszaahíí goneznan doo náhóltag dayú hilt’eego yił dokah,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Nṉee dawa yándaago’aahíí bighą hígháh, áí nṉeehíí bitahyú hadíí doo daagodnłsį dahíí doo daagodnłsį dago ánádáát’įįd n’íí bił ch’í’ṉah ádaagole’go, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań daayokáałgo yaa yádaałti’ n’íí ałdó’ nda’iłsiihíí bił ch’í’ṉah ádaagole’go hígháh.
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Díí nṉeehíí aadaanét’į́į́, ła’íí dawahá yída’iłtah, nchǫ’i hádaat’iiníí yikísk’eh daahiṉaa; ídaa da’odlíígo yati’ dázhǫ́ nchaahíí yee yádaałti’, daazhógo ádaaṉiigo yati’ baa gozhóni bee nṉee yich’į’ yádaałti’, da’it’įįhíí bighą.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Ndi shił daanohshóni, Jesus Christ nohweBik’ehń binadaal’a’á yuṉáásyú ágoṉe’íí dabíntsédá’ yaa nadaagolṉi’ n’íí bínádaałṉiih;
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Gádaanohwiłṉii n’íí, Iké’yú goldohíí biyi’ aadaadlohíí doo daagodnłsį dago nchǫ’íí hádaat’iiníí yikísk’eh ádaat’eehíí daahikáh doleeł.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Díí nṉeehíí da’aṉii ágot’eehíí yits’ą́’zhį’ ádaaṉe’íí daanlįį, ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí yikísk’eh ádaat’ee, Holy Spirit doo biyi’ daagolį́į́ da.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Áídá’ nohwihíí, shił daanohshóni, nohwi’odlą’ dilzini bee nłdzilgo ádaadohdle’, Holy Spirit biláhyú da’ohkąąhgo,
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Bik’ehgo’ihi’ṉań bił’ijóóníí biyi’ daagonohłįįgo ádaadinołzį, Jesus Christ nohweBik’ehń nohwaa ch’oba’go dahazhį’ ihi’ṉaahíí nohwaide’aahíí biká daadeh’į́į́.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Áí nṉee nchǫ’go ánádaat’įįłíí ła’ baa daach’ohba’go łahgo bich’į’ ádaanoht’ee:
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Ła’ihíí binchǫ’íí baa daagonohsąągo, kǫ’ biyi’dí’ hadaahohdzį́į́sgo hasdádaahṉííł; nchǫ’go ánádaat’įįłhíí bighą bidiyágé bits’ą́’ łikizhgo alzaahíí ndi nohwił daanchǫ’ le’.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Dánkota nanánohdéh doleełíí yits’ą́’zhį’ Bik’ehgo’ihi’ṉań ánohwiłsįgo yínel’ąą, ła’íí doo nohwaa dahgoz’ąą dago dabíí bits’ą́’idindláádgee, bidáhzhį’ dázhǫ́ nohwił gozhǫ́ǫ́go nasozįįgo ádaanohwidolííłgo yínel’ąą,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Áń Bik’ehgo’ihi’ṉań dała’á góyáni, Hasdánohwiṉiiłíí, ihégosiníí, ízisgo at’ééhíí, dahot’éhé yebik’ehíí, ła’íí nawodíí bíyéé le’, dák’ad, ła’íí dahazhį’. Doleełgo at’éé.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.