Hebreus 8

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baa yádaahiilti’íí díínko ádaałdi’ṉii: Okąąh yebik’ehi da’tiséyú sitíni ágát’éhi nohwá nlįį, áń yaaká’yú Ízisgo At’éhihi nant’áago dahsdaagee dihe’nazhiṉéégo dahnezdaa;
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Yaaká’yú godiyįhgo goz’aaníí, gowąlgai biyi’ da’ch’okąąhíí da’aṉiihíí áń yiyi’ na’iziid; áí biyi’ da’ch’okąąhíí Bik’ehgo’ihi’ṉań ngonáni, doo nṉee ngon’áni da.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Okąąh yebik’ehi da’tiséyú daanliiníí dała’á ntį́į́gee Bik’ehgo’ihi’ṉań dant’éhéta baa hiné’go ła’íí dant’éhéta nadaiłtseedgo ye’okąąhgo baa hiṉiiłgo hahi’ṉiił: áí bighą díí okąąh yebik’ehihíí ałdó’ nt’éhéta Bik’ehgo’ihi’ṉań yaa yiné’hi at’éé.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Díí ni’gosdzáń biká’ naghaayúgo doo okąąh yebik’ehi nlįį da doleeł ni’, begoz’aaníí bik’ehgo okąąh yedaabik’ehi iłk’idá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań yeda’okąąhíí yaa daayihiṉiiłíí bighą:
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Áí yaaká’yú da’ch’okąąhgo goz’aaníí bił dáłełt’eego yiyi’ nada’iziid, yaaká’yú ágot’eehíí bichagosh’ohíí k’a’at’éé: Moses k’ad gowąlgai biyi’ da’ch’okąąhíí ngo’áahdá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań bił ch’ígó’aahgo gábiłnṉiid, Dził biká’yú be’elzaago nił ch’í’ṉah ashłaa n’íí da’áík’ehgo ádńlííł.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Okąąh yedaabik’eh n’íí binadaasdziid n’íí bitisgo at’éégo Jesus baa det’ąą, Bik’ehgo’ihi’ṉań hik’e Jews daanliiníí bił łángot’ąą n’íí k’adíí ła’ihíí itisgo at’éhi Jesus bee nohwá hizį’, áí łángot’ąą n’íí yee nohwángon’ą́ą́ n’íí k’adíí itisgo at’éhi bengot’ąą.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Dantsé łángot’ąą n’íí iłch’į’zaa lę́k’eyúgo, iké’geehíí doo bánnagóst’aah da doleeł ni’.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Israel hat’i’i doo dawahá nłt’éé áiléh dago Bik’ehgo’ihi’ṉań yígołsįįdá’ gánṉiid, Israel hat’i’íí Judah hat’i’íí biłgo áníidégo bándaagonsh’aahíí begoṉáh ndi at’éé:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Bits’ą́dí’ daadihezna’ n’íí bádįh hishaałgo Egypt golzeedí’ bił ch’ínánłséhíí bijįį bángone’ą́ą́ n’íí doo ga’at’éhi da; áídá’ bángone’ą́ą́ n’íí doo dayúweh ye’ádaat’ee dahíí bighą doo dayúweh biṉádaadesh’į́į́ da ni’, ṉii, Bik’ehgo’ihi’ṉań.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Áí bech’ígóyááhíí bikédí’go Israel hat’i’íí bił łánádaagonsht’aah doleeł gádishṉiigo, Begosił’ááníí biini’ biyi’ odaahishṉiił doleeł, ła’íí bijíí biká’ ádaagoshłe’ doleeł, Bik’ehgo’ihi’ṉań bá nshłįį doleeł, ła’íí bíí shichągháshé doleeł:
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Nṉee dała’á ntį́į́gee bit’ahdí’ gólííníí ła’íí bik’isn doo yił ch’ídaago’aah da doleeł, Bik’ehgo’ihi’ṉań bígonsį́, daaṉiigo: nṉee dawa, doo ízisgo ádaat’ee dahíí ła’íí ízisgo ádaat’eehíí shídaagołsį doleełhíí bighą.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Doo bik’ehyú ánádaat’įįł da ndi baa ch’oshba’ doleeł, nda’iłsiihíí ła’íí nchǫ’go ánádaat’įįłíí doo dayúweh bínádaashṉiih da doleeł, ṉii, Bik’ehgo’ihi’ṉań.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Áníidégo łángont’aaníí begodeyaa, nṉiidá’ dantséhíí k’ihzhį’ nniiné’. Nt’é k’ihzhį’ nniiné’híí ła’íí sá’á hileehíí bech’ígowáhi at’éé.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.