Hebreus 7
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs VC
1 Melkízedek holzéhi, Salem golzeegee ízisgo nant’án nlíni, Bik’ehgo’ihi’ṉań da’tiséyú át’éhi bi’okąąh yebik’ehi nlįį lę́k’e; áń Abraham ízisgo nant’án daanlíni yich’į’ nagonłkaadgo yaa gonesnaadí’ nádaałdá’ yidedeyaago, Niyaa gozhǫ́ǫ́ le’, yiłnṉiid;
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Áígee ayihe’ṉilíí goneznányú iłk’í’ṉilíí dała’ágo siṉilihíí Abraham Melkízedek yaa yiṉil ni’; dantségee bizhi’íí, Bíí nant’aahíí bits’ą́’dí’ nłt’éégo ágot’éhi, golzeego ágolzee, iké’geehíí, Salemgee ízisgo Nant’án, áí, Bíí nant’aahíí bits’ą́’dí’ iłch’į’gont’éhi, golzeego ágolzee;
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Bitaa, bą́ą́doo bígózį da, yits’ą́’dí’ dihezṉa’íí ła’íí hadí’ dihezṉa’dí’, hazhį’ neheṉa’zhį’ ałdó’ doo bígózį da; áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ k’ehgo dahazhį’ okąąh yebik’ehíí nlįį.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Díí baa natsídaahkees, áí nṉeehíí dázhǫ́ dák’a’at’éhi lę́k’e, Abraham, bits’ą́’dí’ daadihe’ṉa’i, ayihe’ṉilíí goneznányú iłk’í’ṉilíí dała’ágo siṉilíí yaa yiṉil lę́k’e.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Levi bits’ą́’dí’ hadaałishchiiníí bitahdí’ okąąh yedaabik’ehi ádaabi’deszaahíí, bik’íí daanlíni bíyééhíí goneznányú iłk’í’ṉilíí dała’ágo siṉilíí, tithes holzéhi, bich’į’ nadaayiṉííłgo begoz’aaníí bikísk’eh bánagoz’ąą lę́k’e, bik’íí daanlíni ałdó’ Abraham bits’ą́’dí’ hadaałishchįį ndi:
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Áídá’ Melkízedek, Levi bits’ą́’dí’ hadaałishchiiníí doo bitahdí’ nlįį da ndi Abraham tithes yaa yihiṉiił lę́k’e, ła’íí Abraham Bik’ehgo’ihi’ṉań ba’den’ą́ą́híí Melkízedek, Niyaa gozhǫ́ǫ́ le’, bilnṉiid.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Díínko doo baa łahach’it’áhi at’éé da, dahadíń itisgo at’ééhíí, da’ích’į’go at’ééhíí, Niyaa gozhǫ́ǫ́ le’, yiłṉíhi at’éé.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Díí jįįyúgo nṉee nanne’go bágoz’aaníí tithes bich’į’ nadaahi’ṉiił, áídá, Melkízedek t’ah hiṉaadá’, dahazhi’ hiṉaago baa na’goṉi’íí, tithes bich’į’ nadaahi’ṉiił.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Gádishṉii le’at’éhi, Levi, tithes bich’į’ nahi’ṉiiłíí, Abraham Melkízedek tithes yich’į’ nayihezṉilíí bee tithes nayihezṉilíí ga’at’éé.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Melkízedek Abraham yidedeyaadá’, Levi itah nliiníí ga’at’éé, doo hwahá goleeh da ndi Abraham bits’ą́’dí’go hiṉaahíí bighą.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Áík’ehgo Levi hat’i’íí bitahdí’ okąąh yedaabik’ehíí bee dawa nłt’éé silįį lę́k’eyúgo, (áígee Jews daanliiníí begoz’aaníí bee bángot’ąą ni’,) hant’é bighą okąąh yebik’ehíí ła’ nanádleeh, Melkízedek bik’ehgo at’éhi, doo Aaron at’ééhíí k’ehgo da?
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Okąąh yebik’ehi dabíntségo golííníí k’ihzhį’ nánálteeh lę́k’eyúgo hagot’éégo goz’aaníí ałdó’ łahgo anánálṉe’hi at’éé.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Hadíń díí bee baa na’goṉi’íí łahgo hat’i’íí nlįį, áí hat’i’íí bitahdí’ dant’éhéta be’okąąhíí Bik’ehgo’ihi’ṉań baa ch’iṉiił goz’ąągee doo ła’ na’iziid da.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 NohweBik’ehń Juda hat’i’íí nlįįgo bígózį; áí hat’i’íí Moses doo hak’i yaa hadzii da ni’, okąąh yedaabik’ehi yaa nagosṉi’dá’.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Díínko dayúwehyú nłt’éégo bígózį, okąąh yebik’ehi Melkízedek k’ehgo at’éhi nánásdlį́į́,
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Áń doo ni’gosdzáń biká’ begoz’aaníí bik’ehgo okąąh yebik’ehi silįį da, áídá’ ihi’ṉaa doo ngonel’ąą dahíí binawodíí bik’ehgo okąąh yebik’ehi silįį.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Áń baa na’goṉi’go gáṉíí, Doo ngonel’ąą dazhį’ okąąh yebik’ehi ńlį́į́, Melkízedek okąąh yebik’eh n’íí k’ehgo.
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Begoz’ąą n’íí doo nłdzil dago, doo nt’é bee ánálṉéh dago k’ihzhį’ bengot’ąą.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Begoz’ąą n’íí doo nt’é nłt’éégo łayiilaa da ni’, áídá’ itisgo nłt’éhi begodeyaa, áí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań ałhánégo bit’ahgo daahiidleeh.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Bik’ehgo’ihi’ṉań bitł’a dahdidilṉiihíí zhą́ bee Jesus okąąh yebik’ehhi silįį:
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 (Ła’i okąąh yedaabik’ehihíí Bik’ehgo’ihi’ṉań doo bitł’a dahdidilṉiigo okąąh yedaabik’ehi daasilįį da, áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań bitł’a dahdidilṉiigo Jesus okąąh yebik’ehi silįį; Bik’ehgo’ihi’ṉań gábilnṉiid, Shiini’ doo łahgo ánáshdle’ da doleełgo shitł’a dahdidishṉiigo gádishṉii, Doo ngonel’ąą dazhį’ okąąh yebik’ehi ńlį́į́, Melkízedek okąąh yebik’eh n’íí k’ehgo:)
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Áík’ehgo áníidégo nohwángot’ááníí, Bik’ehgo’ihi’ṉań hik’e Jews daanliiníí biłgo łángot’ąą n’íí bitisgo nłt’éhi, Jesus bee nohwá hizį’.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Okąąh yedaabik’eh n’íí nanne’go doo dayúweh okąąh yebik’ehi daanlįį dahíí bighą łą́ą́go daanlįį ni’:
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Áídá’ Jesus dahazhį’ hiṉaago dahazhį’ okąąh yebik’ehi nlįį.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Áí bighą bíí binkááyú Bik’ehgo’ihi’ṉań yaa hikáhíí dángonel’ąązhį’ hasdáyihiṉííł, dábik’ehn yá ná’okąąhgo dahazhį’ hiṉaa.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Okąąh yebik’ehi da’ágát’éhi nohwá nłt’éé, dilzini, doo k’izé’át’éhi da, dázhǫ́ nłt’éhi, nchǫ’go ádaat’eehíí yits’ą́’zhį’ nlíni, yaaká’yú ágot’eehíí bitisyú ízisgo at’éégo ábi’delzaahi;
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Áí okaa yebik’eyi da’tiséyú daanlíni dawa jįį, ntsé dabíí nchǫ’go ánádaat’įįłíí áídí’ nṉee nchǫ’go ánádaat’įįłíí bighą dant’éhéta nadaiłtseedgo yeda’okąąhgo Bik’ehgo’ihi’ṉań baa nanádaahi’ṉiił, áídá’ Jesus doo ágánát’įįł bik’eh da, dabíí Bik’ehgo’ihi’ṉań ya’ídeltįįdá’ dałahńdigee dawa łayiilaahíí bighą.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Nṉee doo daanłdzil dago nda’iłsiih ndihíí okąąh yebik’ehi da’tiséyú daanlíni daaleehgo begoz’aaníí bik’ehgo hahi’ṉiił; áídá’ begoz’aaníí bikédí’go bengonyáágo Bik’ehgo’ihi’ṉań bitł’a dahdidilṉíhgee ánṉiidíí k’ehgo biYe’ haltį́į́, áń hadelzaa dahazhį’.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.