Hebreus 6

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Áí bighą haląą, Christ baa iłch’ígót’aahíí dantséhíí godezt’i’dí’ yuṉáásyú dahnádihiikáhgo bádaayáń bił ch’ígót’aahzhį’go dahdihiikáhgo nohwi’odlą’ nłdzil hileeh; ánádaahiit’įįłíí da’ílínéhíí bits’ą́’zhį’ ádaahii’ṉe’dá’ nohwi’odlą’ bee Bik’ehgo’ihi’ṉań bich’į’ dahsiikáhíí kįh bitł’ááh ni’it’aahíí k’ehgo at’éé, áík’ehgo itł’ááh nda’sit’aaníí k’ehgo doo dayúweh áí zhą́ bee iłch’ídaagont’aah da le’.
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Okąąh k’ehgo tach’idígisíí, okąąh k’ehgo koká’ ndaach’idilṉiihíí, nanezna’íí nádikáhíí ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań nṉee dahazhį’ yándaago’a’íí, áí zhą́ bee doo dákozhą́ iłch’ídaagont’aah da le’.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Bik’ehgo’ihi’ṉań yee nohwaa godin’ą́ą́yúgo, bádaayáń bił ch’ígót’aahíí k’ehgo iłch’ídaagont’aah.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Nṉee yati’ baa gozhóni łahn yídaagołsįįd n’íí, yaaká’dí’ kaa hi’né’íí daizlįh n’íí, Holy Spirit baa godet’ąą n’íí,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ nłt’éhi, ła’íí binawodíí bee ízisgo ánágot’įįłíí yuṉáásyú begoz’aaníí daizlįh n’íí,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 Bits’ą́’zhį’ ádaadzaa lę́k’eyúgo doo hagot’éégo binchǫ’íí yits’ą́’zhį’ ánádaa’ṉe’zhį’ bił nnách’ikáhi at’éé da; bijíí yuṉe’ Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ tsį’iłna’áhi biká’zhį’ yínáádaayiheskał ła’íí baa yágosįgo ánádesdlaahíí bighą.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Ni’ biká’ nanágoltį́hgee łedihich’aadí’ hadíń nłt’éégo ádaayiłsiníí bá hajéédyúgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’ baa gozhóóníí hileeh:
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Áídá’ hosh hajéédyúgo ni’ihíí yó’odit’aah, dénchǫ’go bá ha’idziizhį’ zhą́ bá goz’ąą; didlidzhį’ zhą́ bá onágót’i’.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Nohwił daanohshóni, áík’ehgo yádaahiilti’ lę́k’e ndi, nohwihíí doo áík’ehgo ádaanoht’ee dago nohwídaagosiilzįįd, hasdách’igháhíí bił goz’áni be’ádaanoht’ee.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Bik’ehgo’ihi’ṉań dábik’ehyú át’éégo, bá nada’ohsiidíí doo yaa diṉah da, ła’íí bizhi’íí nohwił nzhǫǫhíí bighą bichągháshé bich’odaasoṉi’íí áí ałdó’ doo yaa diṉah da; áí t’ah ágádaaht’įį.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Díínko nohwá hádaahiit’įį, dała’á notįįgee da’áík’ehgo ágádaaht’įįgo doo nohwił nagoki dago yaaká’yú dahazhį’ ihi’ṉaahíí ndaahołíí le’, nohwi’ihi’ṉa’ bengonyáázhį’:
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Áídí’ doo nohwił daagoyéé da le’, áídá hadíí bi’odlą’ daagolį́į́go ła’íí nyee ndi yił dahildǫ́hgo Bik’ehgo’ihi’ṉań bángon’ááníí bíyéé doleełíí beda’oł’įį le’.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Bik’ehgo’ihi’ṉań Abraham yich’į’ hadziigo yángon’ą́ą́dá’, dabíí bitisgo at’ééhíí doo ła’ dahíí bighą dabíí bee bitł’a dahdidilṉiigo,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Gábiłnṉiid, Da’aṉii dayúweh niyaa gozhǫ́ǫ́ doleełgo ánihosh’ṉii, ła’íí nits’ą́’dí’ łą́ą́go hanáłinolt’įįłgo ádishłiił.
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Áík’ehgo Abraham ńzaad godezt’i’go yidag at’éédá’ nt’é bee bángot’aaníí begolzaa lę́k’e.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Nṉee da’aṉii dabíí bitisgo at’ééhíí biláhyú bitł’a dahnádaadidilṉih: hagee łahada’dit’áhgee da’aṉii ch’iṉiigo kotł’a dahch’idilṉiiyúgo łahada’dit’áh n’íí bengoṉáh.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań, nṉee yee yángon’ááníí bá begolṉe’íí yenagoshchiiníí doo łahgo ánáidle’ dago dábígózįgo bił ch’í’ṉah áyíłsį hat’į́į́go, áí da’aṉii áṉíígo bitł’a dahdidilṉii ni’:
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań nṉee nt’é yee yángon’ą́ą́go, ła’íí da’aṉii áṉíígo bitł’a dahdidilṉiigo, áí naki goz’ánihi doo łahgo ánáidle’ da; áí bee hadag ánohwi’dilzį, néé Bik’ehgo’ihi’ṉań bitł’ááhzhį’ daatsídihiikįįhíí hasdáhiikáhíí nohwádįhyú begoz’aaníí ndaahóndliihíí ntł’izgo daahóntą’ doleełgo:
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Áí ndaahóndliihíí bighą yaaká’yú godiyįhgo goz’ąą yuṉe’ bigizhgee da’denbáálíí bine’yú beha’ágót’i’i:
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Jesus ádįh ákóṉe’ nohwá ha’ayáá, áń Melkízedek okąąh yebik’eh n’íí k’ehgo okąąh yebik’ehi da’tiséyú sitíni silįį.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.