Hebreus 4
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NVI
1 Áí bighą haląą baa daagondząą le’, dah lę́k’eyúgo Bik’ehgo’ihi’ṉań bihá’idzoł yuṉe’ nkáh doleełgo nohwaa det’ąą n’íí t’ah bił ch’í’otąądá’, nohwíí ła’ dánko dábich’į’ ndohkahi at’éé.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Yati’ baa gozhóni bee nohwich’į’ yá’iti’; daanohwitaa n’íí ałdó’ bich’į’ yá’iti’ ndi daidezts’aaníí doo daayosdląąd dahíí bighą doo bich’odaazṉi’ da.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Hadíí da’osiidląądíí zhą́ áí há’idzołíí yuṉe’ ohiikáh, áí há’idzołíí Bik’ehgo’ihi’ṉań áṉíígo gánṉiid, Shágóchįįdgo shitł’a dahdidishṉiidá’ gádéṉiid, Shihá’idzoł yuṉe’ doo okáh át’éé da: ni’gosdzáń nnit’ąądá Bik’ehgo’ihi’ṉań ánát’įįłíí ąął łalzaa ndi ánṉiid.
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Łahgee gosts’idiskaaníí bijįį yaa yałti’go dahgoz’ąą gáṉíígo, Gosts’idiskaaníí bijįį Bik’ehgo’ihi’ṉań binasdziid n’íí ni’inzíidgo hanayoł lę́k’e.
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Áídí’ kú dahnágost’ąą gáṉíígo, Shihá’idzoł yuṉe’ doo okáh át’éé da.
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Áík’ehgo ła’ t’ah ákóṉe’ okáhíí bá goz’ąą; áídá’ nṉee dantsé bich’į’ yá’iti’ n’íí doo daayosdląąd dahíí bighą doo hak’e ha’ákai da:
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Áík’ehgo ńzaad ogoyááhíí bikédí’go łah jįį Bik’ehgo’ihi’ṉań nnágon’ą́ą́, David binkááyú gánṉiidgo, Díí jįį biyati’íí daadohts’ago doo nohwijíí ntł’izgo ádaanohsį da le’.
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Há’idzołíí Jesus bee baa daagodez’ąąyúgo, bikédí’go Bik’ehgo’ihi’ṉań łah jįį doo gánádi’ṉii da doleeł ni’.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Áí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé daanliiníí há’idzołíí t’ah bá goz’ąą.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Dahadíń há’idzołíí yuṉe’ ha’ayááhíí dabíí binasdziid n’íí ni’inzíid, Bik’ehgo’ihi’ṉań binasdziid n’íí ni’inzíídhíí k’ehgo.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Áí bighą haląą, áí há’idzołíí yuṉe’ ha’áhiikáhíí bich’į’ dahdaanldǫh le’, doo ágáhiit’įį dayúgo, doo da’odląą da n’íí k’ehgo dánko nanádnkaałi at’éé.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’íí hiṉáhi ła’íí dázhǫ́ nalwodi at’éé, bésh be’idiltłishé dá’iłts’ą’ deniihíí bitisgo deníni at’éé, dagózhǫ́ yuyahyú na’gizh, koyi’siziiníí, kospirit łenehenlááyú, ła’íí iłhadaadit’aaníí iwoł łenehenláágee, akú aná’ogish, konatsekeesíí ła’íí kojíí biyi’ ágot’eehíí koł ch’í’ṉah áyíłsį.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Ni’gosdzáń biká’ daahiṉaahíí dała’á ntį́į́gee Bik’ehgo’ihi’ṉań doo bits’ąą nant’į’hi at’éé da, áídá’ bił iłk’ídaanldǫǫhíí doo nt’é binadzahgee bił łe’eskaad dago, dawahá bił ch’í’ṉah daanlįį.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Áík’ehgo Jesus, Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’, yaaká’yú bił onágodzaahíí, nohwi’okąąh yebik’ehi da’tiséyú sitíni ízisgo at’éhi nohwá sizįįgo, haląą da’ohiidląą daan’ṉiihíí nłdzilgo daahóntą’ le’.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Nohwi’okąąh yebik’ehi da’tiséyú sitíni doo nadaanlwod dagee nohwaa tét’ii; nanohwínáda’dintaahíí k’ehgo bíí ałdó’ dawa bee nabí’dinestąąd ndi doo hak’e ni’isii da.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Áí bighą haląą doo t’ąązhį’ daashiijeed dago Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí dahsdaagee nnáhiikah le’, nohwaa nách’obah doleełgo, ła’íí dawahá doo bídaanel’ąą dagee biłgoch’oba’íí bee nohwich’oṉii doleełgo.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.