Hebreus 3

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Áí bighą shik’ííyú, Bik’ehgo’ihi’ṉań báhadaadeszaahíí daanohłíni, yaaká’dí’ itah nohwiká ánṉiidíí, Christ Jesus, da’ohiidląą daahiidleehíí bighą des’a’íí nlíni, ła’íí nohwi’okąąh yebik’ehi da’tiséyú sitíni nzhǫǫgo baa natsídaahkees;
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Áń habiłtííníí begondlįįdgo yá na’iziid, Moses Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé nłt’éégo yiṉádéz’iiníí k’a’at’éégo.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Kįh ágole’íí kįh ágolzaahíí bitisgo daach’idnłsįhíí k’ehgo Moses bitisgo Jesus daach’idnłsįhíí yik’eh sitįį.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Kįh dała’á gon’ą́ą́go nṉee ła’ ádaagozlaahi at’éé; áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉańhíí dawahá áyíílaahi at’éé.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Moses Bik’ehgo’ihi’ṉań yána’iziidi nlįįgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań bigową biyi’ nłt’éégo na’iziidgo yuṉáásyú ch’í’ṉah doleełíí dabíntsédá’ yaa nagolṉi’ lę́k’e;
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Áídá’ Christ‐híí Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ nlįįgo Bik’ehgo’ihi’ṉań bigową dágoz’ąą nt’éégo nłt’éégo yiṉádéz’įį; dángont’i’zhį’ doo nohwiini’ hą́h dago ła’íí nohwił daagozhǫ́ǫ́go yaaká’yú dahazhį’ ihi’ṉaahíí ndaahóndliihíí daahóntą’yúgo, néé Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé itah daandlįį.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Áí bighą Holy Spirit gáṉííhíí k’ehgo ádaanoht’ee, Díí jįį biyati’íí daadohts’ago,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Da’igolį́į́yú Israel hat’i’íí nabídinestąąd n’dá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań doo bikísk’eh ádaadzaa da n’íí k’ehgo doo nohwijíí ntł’izgo ádaanohsį da le’:
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Áígee daanohwitaa n’íí nashídaanestąądgo shídaagołsįįd, dizdin łegodzaahíí biyi’ iłtah at’éégo ánásht’įįłíí daayiłtsąą.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Áí bighą áí daałinolt’įįłíí doo baa shił gozhǫ́ǫ́ dago gádéṉiid, Dábik’ehn bijíí biyi’dí’ ndaahiłsiih, shikísk’eh ch’ogaałíí doo yídaagołsį da.
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Áí bighą shágóchįįdgo shitł’a dahdidishṉiidá’ gádéṉiid, Shihá’idzoł yuṉe’ doo okáh át’éé da.
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Áík’ehgo ídaa daagonohdząą, shik’ííyú, dah lę́k’eyúgo nchǫ’íí hik’e doo odląą dahíí nohwijíí yuṉe’ bengonyáá lę́k’eyúgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań hiṉáhi dánko bits’ą́’ dahdidohkahi at’éé.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Dawa jįį iłdag yádaałti’, díí jįį t’ah nohwich’į’ bił ch’í’otąądá’; dah lę́k’eyúgo nchǫ’íí k’izé’idiłteehíí bee dánko nohwijíí ntł’iz hileeh.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Dantsé Christ bada’osiidli’íí danes’ąądzhį’ daahóntą’yúgo Christ ye’at’éhi bee itah daahiidleeh;
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Gánohwiłdi’ṉiidá’, Díí jįį biyati’íí daadohts’ago doo nohwijíí ntł’izgo ádaanohsį da le’, Israel hat’i’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań doo yikísk’eh ádaadzaa da n’íí k’ehgo.
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Ła’ daidezts’ąądá’ doo yikísk’eh ádaat’ee da ni’, áídá’ Moses Egyptdí’ ch’ínṉilíí doo dawa ágádaadzaa da lę́k’e.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Daa daat’éhi Bik’ehgo’ihi’ṉań doo bił gozhǫ́ǫ́ dago ádaayiłsįgo dizdin łegodzaa láń? Nṉee nchǫ’go ánádaat’įįgo da’igolį́į́yú nanezna’ n’íí shį ya’?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Daa daat’éhi bich’į’ Bik’ehgo’ihi’ṉań bitł’a dahdidilṉiidá’ gánṉiid, Shihá’idzoł yuṉe’ doo ohkáh át’éé da? Doo da’odląą dahíí zhą́ áyiłṉii.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Áík’ehgo bídaagonlzį, doo da’odląą dahíí bighą doo ákóṉe’ okáhgo da.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.