Hebreus 2

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Áí bighą nt’é daadisiits’aaníí dawa baa daagondząągo dábik’eh, dahyúgohíí danko baa daadihi’ṉah.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yaaká’yú daagolííníí binkááyú hasdziihíí da’aṉii dázhǫ́ nłdzilgo, ła’íí nchǫ’go ádaach’it’eehíí ła’íí doo da’ch’idits’ag dahíí da’áí bee koch’į’ nanáhi’ṉííłgo;
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Hagot’éégo bits’ą́’ hahiikeeh, hasdách’igháhíí itisgo nłt’ééhíí doo hádaat’įį dayúgo; áí hasdách’igháhíí nohweBik’ehń dantsé ánṉiid ni’, áídí’ hadíń daabi’dists’aaníí ałdó’ da’aṉii daaṉiigo yaa nohwił nanádaagolṉi’;
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Bik’ehgo’ihi’ṉań ałdó’ da’aṉii ṉiigo godiyįhgo be’ígóziníí ch’í’ṉah ágólaa, ízisgo áná’ol’įįłíí, iłtah at’éégo godiyįhgo áná’ol’įįłíí ałdó’, ła’íí dabíí bik’ehgo Holy Spirit kainé’íí bee hasdách’igháhíí yaa nanágolṉi’.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Ni’gosdzáń begoṉáhíí baa nagohiilṉi’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yaaká’yú daagolííníí doo yedaabik’eh doleełgo yaa godin’ąą da.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Łah dahgoz’ąągee ła’ gáṉíígo yaa nagolṉi’, Nṉee daat’éégo nt’é bighą baa natsíńkees nt’éé, nṉee nliiníí daatéégo nt’é bighą biṉádíń’įį?
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Ninal’a’á yaaká’yú daagolííníí dét’įhézhį’ dábich’į’yú át’éégo ánlaa; ízisgo at’éégo ła’íí daach’idnłsįgo bá ágonlaa, nant’ánch’ah bik’edíń’ąąhíí k’ehgo, ła’íí dawahá ánlaahíí yebik’ehgo nńłtįį:
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Dawahá yebik’ehgo bitł’ááhyú nńné’ ni’. Dawahá yebik’ehgo nyinłtįįdá’, dała’á ndi doo ágodįhgo da yebik’ehgo nyinłtįį ni’. Áídá’ k’adíí dawahá yebik’ehíí doo hwahá daahiiltséh da.
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Áídá’ Jesus daanéel’įį, Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yaaká’yú daagolííníí dét’įhézhį’ dábich’į’yú át’éégo alzaa, Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí bee nṉee dała’á daantį́į́gee bá da’itsaahíí yilįh doleełgo biniigonłt’éégo daztsąą; áí bighą nant’ánch’ah bik’edot’ąąhíí k’ehgo ízisgo at’éégo ła’íí daach’idnłsįgo bá ágólzaa.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Bik’ehgo’ihi’ṉań bighą dawahá daagolííníí, dawahá áyíílaahíí bichągháshé łą́ą́go bits’ą́’idindláád goz’ąą yuṉe’ ha’áyihiṉiiłgo, hasdách’igháhíí begodeyaago yebik’ehíí biniigodilṉéhíí bee dázhǫ́ nłt’éégo ábidoliiłgo dábik’eh.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Hadile’íí ła’íí hadaadeszaahíí dała’á yits’ą́’dí’ daanlįį: áí bighą doo yik’e ídaayándzįgo shik’ííyú daayiłṉii,
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Gáṉíígo, Shik’ííyú naa bił nadaagoshṉi’ doo, daanokąąhíí íła’at’ééyú na’ihénsįgo ha’dish’aah.
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Áídí’ gánádo’ṉiid, Dabízhą́ ba’oshłíí. Áídí’ hananádzii, Kúnko, shíí hik’e chągháshé Bik’ehgo’ihi’ṉań shaa yiṉilíí bił daanshłįį.
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Áík’ehgo áí chągháshéhíí bidił hik’e bits’í daagolį́į́híí k’ehgo bíí ałdó’ ágádelzaa; bíí datsaahíí bee, da’itsaah yebik’ehń, ch’iidn nant’án, da’ílíí dołchiił doleełhíí bighą;
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Ła’íí hadíń da’itsaah yeneldzidhíí bighą bi’ihi’ṉa’ danes’ąądzhį’ isnah daanliiníí hasdáyidoṉiłgo.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Da’aṉiigo Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yaaká’yú daagolííníí ye’ádaat’éhi doo ye’at’éégo ádelzaa da; áídá’ Abraham bits’ą́’dí hadaałishchiiníí ye’at’éégo ádelzaa.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań bá na’idziidgee okąąh yebik’ehi da’tiséyú sitíni biłgoch’oba’go ła’íí begondlį́į́dgo hileehíí bighą bik’isyú ye’at’éhi dawa bee ábidilṉe’go dábik’eh, nṉee binchǫ’íí bá bidił yee nahiṉiił doleełgo.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Dabíí biniigodelzaagee nabídinestąądhíí bighą, hadíí nabída’dintaahíí yich’odaaṉiihi at’éé.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.