Hebreus 13

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iłk’isó łił daanjǫǫhíí k’ehgo dayúweh łił daanohjǫǫ le’.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Nṉee doo bídaagonołsinihi nohwaa hikaiyúgo baa daa ch’ohba’go baa daayoṉah hela’: nṉee ła’ ágádaadzaago Bik’ehgo’ihi’ṉań binadaal’a’á yaaká’dí’hi doo yídaagołsį dago yá da’dezné’ lę́k’e.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Ha’ánshijeedíí bínádaałṉiih, bił ha’ánshojeedhíí k’ehgo; hadíń bits’í biniidaagonłt’ééhíí bínádaałṉiih, nohwíí ałdó’ nohwits’í gólį́į́go bedaahinohṉaa.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Na’i’ṉeehíí nṉee dawa daayidnłsį le’, doo iłts’ą́’ nant’į’ na’aashgo da: ch’a’o’i’néhíí ła’íí nant’į’ nakaihíí Bik’ehgo’ihi’ṉań yaa yádaałti’go yándaago’áah.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Bestso doo bidáhzhį’ ádaanoht’ee da le’; nt’éhéta ayą́háhi nohwíyéé lę́k’e ndi baa nohwił daagozhǫ́ǫ́ le’: Bik’ehgo’ihi’ṉań gánohwiłnṉiid, Doo nits’ą́’ dahdosháh át’éé da.
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Áík’ehgo doo t’ąązhį’ daasiitįį dago gádaan’ṉii, NohweBik’ehń shich’oṉíhi nlįį, nṉee hago ádaashidoliiłíí doo bee nésdzid da.
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Nohwá naziiníí bínádaałṉiih, Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ bee nohwich’į’ yádaałti’ n’íí: da’odląąhíí k’ehgo da’ohdląą le’, nt’é ádaizlaahíí baa natsídaahkees.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Jesus Christ, adąądá’ át’ééhíí k’ehgo díí jįį t’ah ágát’éé dahazhį’ ágát’éé.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Yati’ iłtah at’éégo, yati’ doo bígózini da k’izédaanohwidoṉííł hela’: Bik’ehgo’ihi’ṉań bilgoch’oba’íí bee kojíídí’ ko’odlą’ nalwodgo áyíłsįgo nłt’éé, doo hagot’éégo ch’iyąąhíí bee da, áí bikísk’eh ánáda’ch’oł’įįł ndi doo nt’é bee ádaach’izlaa da.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Jews bich’į’ begoz’aaníí bitł’ááhyú daanliiníí da’ch’okąąh goz’ąągee Bik’ehgo’ihi’ṉań baa naltéehíí ła’ áígee nada’iziidíí daayiyąągo dábik’eh; áí na’idziidíí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwá ch’ígót’i’ daanzį; áídá’ Christ tsį’iłna’áhi biká’ nohwá daztsąąhíí bighą néé Bik’ehgo’ihi’ṉań bich’į’ nohwá ch’ígót’i’. Nṉee Jews bich’į’ begoz’aaníí zhą́ yikísk’eh ádaat’eehíí doo áík’ehgo bágoz’ąą da.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Magashi, dibełį́į́, gantł’ízéta nṉee nda’iłsiihíí bighą nadaistseedá’ bidiłíí okąąh yebik’ehi da’tiséyú sitíni da’ch’okąąh goz’ąą yuṉe’ áyikaah, áídá’ bits’íhíí kįh gozṉilíí aṉahyú daayidiłid lę́k’e.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Áík’ehgo Jesus ałdó’, dabíí bidiłíí bee nṉee hadaadilṉe’ doleełhíí bighą kįh gozṉilíí binaadyú łedn’aahíí dááditį́híí aṉahyú biniigodelzaa.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Áík’ehgo néé ałdó’ nṉee Jesus daayo’ni’ n’íí k’ehgo daanohwich’o’ṉi’go bidag ádaant’eego haląą da’aṉahyú bich’į’ dokáh.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Dząągee doo nohwá dahazhį’ daagondlįį goz’ąą da, áídá’ dahazhį’ daagondleehíí biká daadéet’įį.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań dákozhą́ baa náda’né’ihíí k’ehgo Jesus binkááyú dayúweh daahohiikąąhgo ba’ihédaandzį le’, bizhi’ ba’ihégosįgo behagohiigháh le’.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Nłt’éégo ádaanoht’eego ła’íí nohwíyééhíí iłtahoh’ṉiigo baa daayohṉah hela’: áí k’ehgo baa náda’né’ihíí Bik’ehgo’ihi’ṉań yaa bił gozhǫ́ǫ́.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Hadíń nohwá naziiníí bikísk’eh ádaanoht’eego hayú ádaaṉiiyú ádaanoht’ee le’, nohwiyi’siziiníí yiṉádaadéz’įįhíí bighą; áí Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwá yił nanágodołṉihi at’éé bił daagozhǫ́ǫ́go ádaat’įįyúgo nłt’éé, áídá’ doo bił daagozhǫ́ǫ́ dayúgo doo nohwá nzhǫǫ da.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Nohwá da’ohkąąh: nłt’éégo ádaahiit’įįgo bídaagonlzį, dawa ánádaahiit’įįłíí bee da’aṉiigo ánádaahiit’įįłgo hádaahiit’įį.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Shá da’ohkąąh doleełgo itisgo nánohwoshkąąh, dák’adégo nohwaa nádishdaałhíí bighą.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Bik’ehgo’ihi’ṉań, bits’ą́’dí’ nkegohen’ááníí, Jesus nohweBik’ehń daztsąądí’ naadiidzaago áyíílaa, bidiłíí nohwá ngon’ááníí dahazhį’ nłdzilgo bee áile’íí biláhyú: nanyoodíí bidibełį́į́ nłt’éégo yiṉádéz’įįhíí k’ehgo Jesus, Nanyoodíí ízisgo at’éhi, bichągháshé nłt’éégo yiṉádéz’įį.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Bik’ehgo’ihi’ṉań hadaanohwidile’, áík’ehgo nt’é bił dábik’ehíí dawa nłt’éégo baa nahkaigo, binadzahgee hant’é bił dábik’ehíí nohwiyi’ na’iziid le’, Jesus Christ binkááyú; áń dázhǫ́ ba’ihégosį le’, doo ngonel’ąą dayú dahazhį’. Doleełgo at’éé.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Nánohwoshkąąh shik’ííyú, Díí ádaanohwiłdéṉiidíí doo bik’edaashołch’iigo da ńdaagohoh’aah: ayą́hágo bee nohwich’į’ k’eshiłchį́į́.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Nohwik’isn Timothy ch’ínádzáá lą́ą́; dét’įhégo nyáá lę́k’eyúgo, akú bił nánsht’aashgo nádaanohwistséh ndi at’éé.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Nohwá naziiníí dawa, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé dawa, Gozhǫ́ǫ́, shá daabiłdohṉii. Ítalyú daagolííníí, Gozhǫ́ǫ́, daanohwiłṉii.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí bee nohwich’į’ goz’ąą le’. Doleełgo at’éé.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.