Hebreus 13
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs BKJ
1 Iłk’isó łił daanjǫǫhíí k’ehgo dayúweh łił daanohjǫǫ le’.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Nṉee doo bídaagonołsinihi nohwaa hikaiyúgo baa daa ch’ohba’go baa daayoṉah hela’: nṉee ła’ ágádaadzaago Bik’ehgo’ihi’ṉań binadaal’a’á yaaká’dí’hi doo yídaagołsį dago yá da’dezné’ lę́k’e.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Ha’ánshijeedíí bínádaałṉiih, bił ha’ánshojeedhíí k’ehgo; hadíń bits’í biniidaagonłt’ééhíí bínádaałṉiih, nohwíí ałdó’ nohwits’í gólį́į́go bedaahinohṉaa.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Na’i’ṉeehíí nṉee dawa daayidnłsį le’, doo iłts’ą́’ nant’į’ na’aashgo da: ch’a’o’i’néhíí ła’íí nant’į’ nakaihíí Bik’ehgo’ihi’ṉań yaa yádaałti’go yándaago’áah.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Bestso doo bidáhzhį’ ádaanoht’ee da le’; nt’éhéta ayą́háhi nohwíyéé lę́k’e ndi baa nohwił daagozhǫ́ǫ́ le’: Bik’ehgo’ihi’ṉań gánohwiłnṉiid, Doo nits’ą́’ dahdosháh át’éé da.
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Áík’ehgo doo t’ąązhį’ daasiitįį dago gádaan’ṉii, NohweBik’ehń shich’oṉíhi nlįį, nṉee hago ádaashidoliiłíí doo bee nésdzid da.
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Nohwá naziiníí bínádaałṉiih, Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ bee nohwich’į’ yádaałti’ n’íí: da’odląąhíí k’ehgo da’ohdląą le’, nt’é ádaizlaahíí baa natsídaahkees.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Jesus Christ, adąądá’ át’ééhíí k’ehgo díí jįį t’ah ágát’éé dahazhį’ ágát’éé.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Yati’ iłtah at’éégo, yati’ doo bígózini da k’izédaanohwidoṉííł hela’: Bik’ehgo’ihi’ṉań bilgoch’oba’íí bee kojíídí’ ko’odlą’ nalwodgo áyíłsįgo nłt’éé, doo hagot’éégo ch’iyąąhíí bee da, áí bikísk’eh ánáda’ch’oł’įįł ndi doo nt’é bee ádaach’izlaa da.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Jews bich’į’ begoz’aaníí bitł’ááhyú daanliiníí da’ch’okąąh goz’ąągee Bik’ehgo’ihi’ṉań baa naltéehíí ła’ áígee nada’iziidíí daayiyąągo dábik’eh; áí na’idziidíí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwá ch’ígót’i’ daanzį; áídá’ Christ tsį’iłna’áhi biká’ nohwá daztsąąhíí bighą néé Bik’ehgo’ihi’ṉań bich’į’ nohwá ch’ígót’i’. Nṉee Jews bich’į’ begoz’aaníí zhą́ yikísk’eh ádaat’eehíí doo áík’ehgo bágoz’ąą da.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Magashi, dibełį́į́, gantł’ízéta nṉee nda’iłsiihíí bighą nadaistseedá’ bidiłíí okąąh yebik’ehi da’tiséyú sitíni da’ch’okąąh goz’ąą yuṉe’ áyikaah, áídá’ bits’íhíí kįh gozṉilíí aṉahyú daayidiłid lę́k’e.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Áík’ehgo Jesus ałdó’, dabíí bidiłíí bee nṉee hadaadilṉe’ doleełhíí bighą kįh gozṉilíí binaadyú łedn’aahíí dááditį́híí aṉahyú biniigodelzaa.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Áík’ehgo néé ałdó’ nṉee Jesus daayo’ni’ n’íí k’ehgo daanohwich’o’ṉi’go bidag ádaant’eego haląą da’aṉahyú bich’į’ dokáh.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Dząągee doo nohwá dahazhį’ daagondlįį goz’ąą da, áídá’ dahazhį’ daagondleehíí biká daadéet’įį.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań dákozhą́ baa náda’né’ihíí k’ehgo Jesus binkááyú dayúweh daahohiikąąhgo ba’ihédaandzį le’, bizhi’ ba’ihégosįgo behagohiigháh le’.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Nłt’éégo ádaanoht’eego ła’íí nohwíyééhíí iłtahoh’ṉiigo baa daayohṉah hela’: áí k’ehgo baa náda’né’ihíí Bik’ehgo’ihi’ṉań yaa bił gozhǫ́ǫ́.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Hadíń nohwá naziiníí bikísk’eh ádaanoht’eego hayú ádaaṉiiyú ádaanoht’ee le’, nohwiyi’siziiníí yiṉádaadéz’įįhíí bighą; áí Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwá yił nanágodołṉihi at’éé bił daagozhǫ́ǫ́go ádaat’įįyúgo nłt’éé, áídá’ doo bił daagozhǫ́ǫ́ dayúgo doo nohwá nzhǫǫ da.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Nohwá da’ohkąąh: nłt’éégo ádaahiit’įįgo bídaagonlzį, dawa ánádaahiit’įįłíí bee da’aṉiigo ánádaahiit’įįłgo hádaahiit’įį.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Shá da’ohkąąh doleełgo itisgo nánohwoshkąąh, dák’adégo nohwaa nádishdaałhíí bighą.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Bik’ehgo’ihi’ṉań, bits’ą́’dí’ nkegohen’ááníí, Jesus nohweBik’ehń daztsąądí’ naadiidzaago áyíílaa, bidiłíí nohwá ngon’ááníí dahazhį’ nłdzilgo bee áile’íí biláhyú: nanyoodíí bidibełį́į́ nłt’éégo yiṉádéz’įįhíí k’ehgo Jesus, Nanyoodíí ízisgo at’éhi, bichągháshé nłt’éégo yiṉádéz’įį.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Bik’ehgo’ihi’ṉań hadaanohwidile’, áík’ehgo nt’é bił dábik’ehíí dawa nłt’éégo baa nahkaigo, binadzahgee hant’é bił dábik’ehíí nohwiyi’ na’iziid le’, Jesus Christ binkááyú; áń dázhǫ́ ba’ihégosį le’, doo ngonel’ąą dayú dahazhį’. Doleełgo at’éé.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Nánohwoshkąąh shik’ííyú, Díí ádaanohwiłdéṉiidíí doo bik’edaashołch’iigo da ńdaagohoh’aah: ayą́hágo bee nohwich’į’ k’eshiłchį́į́.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Nohwik’isn Timothy ch’ínádzáá lą́ą́; dét’įhégo nyáá lę́k’eyúgo, akú bił nánsht’aashgo nádaanohwistséh ndi at’éé.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Nohwá naziiníí dawa, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé dawa, Gozhǫ́ǫ́, shá daabiłdohṉii. Ítalyú daagolííníí, Gozhǫ́ǫ́, daanohwiłṉii.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí bee nohwich’į’ goz’ąą le’. Doleełgo at’éé.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.