Hebreus 12
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NVT
1 Nṉee łáni doo náhóltagyú nohwinaadyú nzhǫǫgo daanohwineł’į́į́go, nt’é ndaazgo daahiideełíí haląą nláhzhį’ ndaano’né’, ła’íí nchǫ’íí dayúweh be’ánáhiit’įįłíí nláhzhį’ ndaano’né’ ałdó’, áídí’ bidag ádaant’eego Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwá ngon’ááníí bikísk’eh hiikeeł le’,
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Jesus, nohwi’odlą’ begodeyáhi ła’íí ąął łaile’i haląą áń zhą́ bich’į’ daadéet’įį le’; áń gozhóóníí bádįhyú goz’ąąhíí bighą tsį’iłna’áhi biká’ biniigodelzaa ndi yidag at’éégo yitis silįį, bik’e ídaayágosįgo dahstįį ndi doo bił hago’at’éé da, áídí’ Bik’ehgo’ihi’ṉań nant’aago dahsdaagee dihe’nazhiṉéégo dahnezdaa.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Nṉee nchǫ’go ádaat’eehíí bich’į’ nada’idziid ndi yitis siliiníí, áń baa natsídaahkees le’, dah lę́k’eyúgo dánko hohkáh hileeh, ła’íí nohwinatsekees doo nłdzil da hileeh.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Nchǫ’íí bich’į’ nadaagonołkaad ndi doo hak’i dił nohwiká’ ndaashchii da.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Ła’íí chągháshé baa de’nííhíí k’ehgo nohwaa de’níí n’íí baa daadisoṉah, gáṉíigo, Shiye’, Bik’ehgo’ihi’ṉań doo ałch’ídéyú ánánoł’įįł dayúgo, nłt’éégo baa natsíńkees, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań nił destehyúgo nanákaad hela’:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Bik’ehgo’ihi’ṉań hadíí bił daanzhooníí ni’iłsiihgee yiniidaagodnłsį, yił ch’ígó’aahíí bighą, bizhaazhé náidnłtįįhíí dała’á ntį́į́gee ni’iłsiihíí bighą nádainłtsas.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Bik’ehgo’ihi’ṉań nda’ołsiihgee nohwiniidaagodnłsiyúgo, bichągháshé daanohłįįhíí bighą ágádaanohwiłsį; hadíń biye’ golííníí, biye’ yiniigodnłsį, yił ch’ígó’aahíí bighą.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Áídá’ nda’ołsiihgee Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwił ch’ígó’aahíí bighą doo nohwiniinágodil’įįh dayúgo yútashchíń nliiníí k’ehgo ádaanoht’ee, doo da’aṉii bichągháshé daanohłįį da, nṉee dawa doo da’dits’ag dayúgo bił ch’ídaago’aahgo yiniidaagodnłsį.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Áídí’ ni’gosdzáń biká’gee daanohwitaahíí nłt’éégo nohwił ch’ídaago’aahgo nohwiniidaagodnłsįgo daadinlzį; yaaká’dí’go nohwiTaahíí itisgo daadinlzįgo bikísk’eh ádaant’eego nłt’éé go’į́į́, áík’ehgo zhą́ nłt’éégo daahin’ṉaa.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Ni’gosdzáń biká’ nohwitaahíí dabíí hádaat’įįyú dét’įhézhį’ hagee nda’iilziihgee zhą́ ádaanohwił’įįh, áídá’ yaaká’dí’go nohwiTaahíí nohwá nłt’ééhíí bighą ágádaanohwidnłsį, áń godiyini ye’at’ééhíí k’ehgo néé ałdó’ godiyini be’ádaant’ee hileehíí bighą.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Koł ch’ígó’aahgo ákoł’iiníí doo koł gozhǫ́ǫ́go ákółsį dago koł na’diṉi’ ndi bikédí’go hadíń baa bił ch’ígót’ááníí nłt’ééhíí biyi’ nołseełgo binest’ą’ golį́į́híí k’ehgo iłch’į’gonłt’ééhíí be’at’éégo nłt’éé hileeh.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Áík’ehgo nohwigan nadaahezdaahíí hadag ánádaahdle’, nohwigod daaditłidíí ntł’iz ánádaahdle’;
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Áídí’ iłk’ídézdǫh intínhíí biká’ ch’ínohkáh, hadíń na’niłhodíí doo ch’a’odokał da doleełhíí bighą; áídá’ nalwod nasdlį́į́go dahnadidáh.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Nṉee dawa bił t’eké daanohłįįgo, ła’íí dázhǫ́ nłt’éégo ádaanoht’eego dahdaanołdǫh, doo ágádaach’it’ee dayúgo Bik’ehgo’ihi’ṉań doo hagot’éégo ch’iłtséh da:
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ídaa daagonohdząą, dánko Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí dábich’į’ ndohkahi at’éé; dánko koł goshch’iihíí bikeghad nohwiyi’ bengonyááyúgo ndéesąągo nagontł’og hajéédgo, áí bee łáni daabiłchǫǫ;
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Ídaa daagonohdząą, dánko nant’į’ naghaahíí nohwitahyú hileeh, dagohíí Esau holzéhi, dantsé naghaahíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’ bíyéé doleeł n’íí dałahńdi iyąąhíí bighą baa na’hazṉiihíí k’ehgo dánko Bik’ehgo’ihi’ṉań doo yidnłsį dahíí nohwitah hileeh.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Bídaagonołsį, Esau ágádzaahíí bikédí’go Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’ nłt’éhi bíyéé silįį doleeł n’íígee, Dah, biłdo’ṉiid; hichago yókeedgo ná’okąąh ndi doo hagot’éégo łahgo ánáyidléh da lę́k’e.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Doo díínko bich’į’ nehesohkai da, dził da’aṉii si’ánihíí, kǫ’ bee diltłi’íí, dagohíí godiłhiłíí, chagołheełíí, yat’ógo nyolhíí,
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Bésh dilwoshé áṉííhíí, bizhii áṉííhíí, áí bizhii daidezts’aaníí, Doo dayúweh nohwich’į’ yáńłti’ da, daayiłṉiigo nádaayokąąh lę́k’e, doo bich’į’ nehesohkai da:
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 (Tsétahgo nakaihíí ndi dziłíí yídahi’ṉaayúgo bił nda’ts’ilṉe’go dagohíí k’aa bee nabidi’tseedgo goz’ąą, ṉiigo yee hadzii n’íí doo hagot’éégo yidag ádaat’ee da lę́k’e:
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Daayo’įį n’íí dázhǫ́ bégódzidhíí bighą Moses gáṉíí lę́k’e, Dázhǫ́ nésdzidgo dishtłid:)
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Áídá’ díínko bich’į’ nehesohkai, dził Sion golzéhi, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań hiṉáhi bikįh gozṉilíí yaaká’yú goz’áni Jerúsalem holzéhi, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yaaká’yú daagolíni łenáhiłséhi,
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Dantsé daagozliiníí yaaká’yú bizhi’ ádaagoszaahíí bił daagozhǫ́ǫ́go ha’ánáłséhíí, Bik’ehgo’ihi’ṉań nṉee dawa yaa yałti’go yándaago’a’ihi, ła’íí yaaká’yú nṉee nłt’éégo ádaat’eehíí hadaadeszaahíí bispirits bich’į’ nehesohkai,
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Ła’íí Jesus, Bik’ehgo’ihi’ṉań hik’e nṉee biłgo łángot’aaníí áníidéhi nohwá sizíni, ła’íí dił kok’e hiłta’íí, Abel bidiłíí yitisgo nłt’éégo ágot’eehíí yaa nagolṉi’i ałdó’ bich’į’ nehesohkai.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Bik’ehgo’ihi’ṉań, nohwich’į’ yałti’íí, doo dah daadohṉii dago baa daagonohsąą: ni’gosdzáń biká’gee bich’į’ yałti’ihíí, dah yiłnṉiidíí doo hagot’éégo bits’ą́’ hakee da lę́k’e, áík’ehgo yaaká’dí’ nohwich’į’ yałti’ihíí hodaayéelts’ąą doo hádaat’įį dayúgo, itisgo doo bits’ą́’ haokee at’éé da:
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Da’áídá’ bizhiihíí bee ni’gosdzáń nagohi’naa, k’adyúgohíí gáṉíígo ngon’ą́ą́, Yuṉáásyú goldohgo dałahńdi doo ni’gosdzáń zhą́ nagohish’naa da, yáá ałdó’ nagohish’naa doleeł.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Áń ágánṉiidíí, Yuṉáásyú goldohgo dałahńdi, hadíí alzaahíí nadaaha’naahíí k’ihzhį’ nii’né’, golzeego ágolzee, áík’ehgo hadíí doo hagot’éégo dihi’náh dahíí zhą́ godziih doleeł.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Bik’ehgo’ihi’ṉań bilałtł’áhgee nohwiiṉílgo doo hagot’éégo k’ihzhį’ nohwiiṉííł dahíí bighą haląą ba’ihédaandzį le’, áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań daadnlzįgo ła’íí bédaahildzidgo bił daagohilzhǫ́ǫ́go bá nada’iidziid le’:
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Bik’ehgodaahin’ṉań kǫ’ ndi’iłk’ą́hi nlíni at’éé.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.