Hebreus 12

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nṉee łáni doo náhóltagyú nohwinaadyú nzhǫǫgo daanohwineł’į́į́go, nt’é ndaazgo daahiideełíí haląą nláhzhį’ ndaano’né’, ła’íí nchǫ’íí dayúweh be’ánáhiit’įįłíí nláhzhį’ ndaano’né’ ałdó’, áídí’ bidag ádaant’eego Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwá ngon’ááníí bikísk’eh hiikeeł le’,
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Jesus, nohwi’odlą’ begodeyáhi ła’íí ąął łaile’i haląą áń zhą́ bich’į’ daadéet’įį le’; áń gozhóóníí bádįhyú goz’ąąhíí bighą tsį’iłna’áhi biká’ biniigodelzaa ndi yidag at’éégo yitis silįį, bik’e ídaayágosįgo dahstįį ndi doo bił hago’at’éé da, áídí’ Bik’ehgo’ihi’ṉań nant’aago dahsdaagee dihe’nazhiṉéégo dahnezdaa.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Nṉee nchǫ’go ádaat’eehíí bich’į’ nada’idziid ndi yitis siliiníí, áń baa natsídaahkees le’, dah lę́k’eyúgo dánko hohkáh hileeh, ła’íí nohwinatsekees doo nłdzil da hileeh.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Nchǫ’íí bich’į’ nadaagonołkaad ndi doo hak’i dił nohwiká’ ndaashchii da.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Ła’íí chągháshé baa de’nííhíí k’ehgo nohwaa de’níí n’íí baa daadisoṉah, gáṉíigo, Shiye’, Bik’ehgo’ihi’ṉań doo ałch’ídéyú ánánoł’įįł dayúgo, nłt’éégo baa natsíńkees, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań nił destehyúgo nanákaad hela’:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Bik’ehgo’ihi’ṉań hadíí bił daanzhooníí ni’iłsiihgee yiniidaagodnłsį, yił ch’ígó’aahíí bighą, bizhaazhé náidnłtįįhíí dała’á ntį́į́gee ni’iłsiihíí bighą nádainłtsas.
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Bik’ehgo’ihi’ṉań nda’ołsiihgee nohwiniidaagodnłsiyúgo, bichągháshé daanohłįįhíí bighą ágádaanohwiłsį; hadíń biye’ golííníí, biye’ yiniigodnłsį, yił ch’ígó’aahíí bighą.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Áídá’ nda’ołsiihgee Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwił ch’ígó’aahíí bighą doo nohwiniinágodil’įįh dayúgo yútashchíń nliiníí k’ehgo ádaanoht’ee, doo da’aṉii bichągháshé daanohłįį da, nṉee dawa doo da’dits’ag dayúgo bił ch’ídaago’aahgo yiniidaagodnłsį.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Áídí’ ni’gosdzáń biká’gee daanohwitaahíí nłt’éégo nohwił ch’ídaago’aahgo nohwiniidaagodnłsįgo daadinlzį; yaaká’dí’go nohwiTaahíí itisgo daadinlzįgo bikísk’eh ádaant’eego nłt’éé go’į́į́, áík’ehgo zhą́ nłt’éégo daahin’ṉaa.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Ni’gosdzáń biká’ nohwitaahíí dabíí hádaat’įįyú dét’įhézhį’ hagee nda’iilziihgee zhą́ ádaanohwił’įįh, áídá’ yaaká’dí’go nohwiTaahíí nohwá nłt’ééhíí bighą ágádaanohwidnłsį, áń godiyini ye’at’ééhíí k’ehgo néé ałdó’ godiyini be’ádaant’ee hileehíí bighą.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Koł ch’ígó’aahgo ákoł’iiníí doo koł gozhǫ́ǫ́go ákółsį dago koł na’diṉi’ ndi bikédí’go hadíń baa bił ch’ígót’ááníí nłt’ééhíí biyi’ nołseełgo binest’ą’ golį́į́híí k’ehgo iłch’į’gonłt’ééhíí be’at’éégo nłt’éé hileeh.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Áík’ehgo nohwigan nadaahezdaahíí hadag ánádaahdle’, nohwigod daaditłidíí ntł’iz ánádaahdle’;
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Áídí’ iłk’ídézdǫh intínhíí biká’ ch’ínohkáh, hadíń na’niłhodíí doo ch’a’odokał da doleełhíí bighą; áídá’ nalwod nasdlį́į́go dahnadidáh.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Nṉee dawa bił t’eké daanohłįįgo, ła’íí dázhǫ́ nłt’éégo ádaanoht’eego dahdaanołdǫh, doo ágádaach’it’ee dayúgo Bik’ehgo’ihi’ṉań doo hagot’éégo ch’iłtséh da:
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ídaa daagonohdząą, dánko Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí dábich’į’ ndohkahi at’éé; dánko koł goshch’iihíí bikeghad nohwiyi’ bengonyááyúgo ndéesąągo nagontł’og hajéédgo, áí bee łáni daabiłchǫǫ;
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Ídaa daagonohdząą, dánko nant’į’ naghaahíí nohwitahyú hileeh, dagohíí Esau holzéhi, dantsé naghaahíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’ bíyéé doleeł n’íí dałahńdi iyąąhíí bighą baa na’hazṉiihíí k’ehgo dánko Bik’ehgo’ihi’ṉań doo yidnłsį dahíí nohwitah hileeh.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Bídaagonołsį, Esau ágádzaahíí bikédí’go Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’ nłt’éhi bíyéé silįį doleeł n’íígee, Dah, biłdo’ṉiid; hichago yókeedgo ná’okąąh ndi doo hagot’éégo łahgo ánáyidléh da lę́k’e.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Doo díínko bich’į’ nehesohkai da, dził da’aṉii si’ánihíí, kǫ’ bee diltłi’íí, dagohíí godiłhiłíí, chagołheełíí, yat’ógo nyolhíí,
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Bésh dilwoshé áṉííhíí, bizhii áṉííhíí, áí bizhii daidezts’aaníí, Doo dayúweh nohwich’į’ yáńłti’ da, daayiłṉiigo nádaayokąąh lę́k’e, doo bich’į’ nehesohkai da:
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 (Tsétahgo nakaihíí ndi dziłíí yídahi’ṉaayúgo bił nda’ts’ilṉe’go dagohíí k’aa bee nabidi’tseedgo goz’ąą, ṉiigo yee hadzii n’íí doo hagot’éégo yidag ádaat’ee da lę́k’e:
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Daayo’įį n’íí dázhǫ́ bégódzidhíí bighą Moses gáṉíí lę́k’e, Dázhǫ́ nésdzidgo dishtłid:)
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Áídá’ díínko bich’į’ nehesohkai, dził Sion golzéhi, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań hiṉáhi bikįh gozṉilíí yaaká’yú goz’áni Jerúsalem holzéhi, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yaaká’yú daagolíni łenáhiłséhi,
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Dantsé daagozliiníí yaaká’yú bizhi’ ádaagoszaahíí bił daagozhǫ́ǫ́go ha’ánáłséhíí, Bik’ehgo’ihi’ṉań nṉee dawa yaa yałti’go yándaago’a’ihi, ła’íí yaaká’yú nṉee nłt’éégo ádaat’eehíí hadaadeszaahíí bispirits bich’į’ nehesohkai,
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Ła’íí Jesus, Bik’ehgo’ihi’ṉań hik’e nṉee biłgo łángot’aaníí áníidéhi nohwá sizíni, ła’íí dił kok’e hiłta’íí, Abel bidiłíí yitisgo nłt’éégo ágot’eehíí yaa nagolṉi’i ałdó’ bich’į’ nehesohkai.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Bik’ehgo’ihi’ṉań, nohwich’į’ yałti’íí, doo dah daadohṉii dago baa daagonohsąą: ni’gosdzáń biká’gee bich’į’ yałti’ihíí, dah yiłnṉiidíí doo hagot’éégo bits’ą́’ hakee da lę́k’e, áík’ehgo yaaká’dí’ nohwich’į’ yałti’ihíí hodaayéelts’ąą doo hádaat’įį dayúgo, itisgo doo bits’ą́’ haokee at’éé da:
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Da’áídá’ bizhiihíí bee ni’gosdzáń nagohi’naa, k’adyúgohíí gáṉíígo ngon’ą́ą́, Yuṉáásyú goldohgo dałahńdi doo ni’gosdzáń zhą́ nagohish’naa da, yáá ałdó’ nagohish’naa doleeł.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Áń ágánṉiidíí, Yuṉáásyú goldohgo dałahńdi, hadíí alzaahíí nadaaha’naahíí k’ihzhį’ nii’né’, golzeego ágolzee, áík’ehgo hadíí doo hagot’éégo dihi’náh dahíí zhą́ godziih doleeł.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Bik’ehgo’ihi’ṉań bilałtł’áhgee nohwiiṉílgo doo hagot’éégo k’ihzhį’ nohwiiṉííł dahíí bighą haląą ba’ihédaandzį le’, áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań daadnlzįgo ła’íí bédaahildzidgo bił daagohilzhǫ́ǫ́go bá nada’iidziid le’:
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Bik’ehgodaahin’ṉań kǫ’ ndi’iłk’ą́hi nlíni at’éé.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.