Hebreus 10
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NTLH
1 Ádįhyú nłt’éégo goz’aaníí Jews bich’į’ begoz’aaníí doo da’aṉii begoz’ąą da, bichagosh’oh k’a’at’éégo zhą́, áí bichą hadíí dáłenágodáhgee yeda’okąąhíí nadaiłtseedgo Bik’ehgo’ihi’ṉań yaa nádaayihi’ṉiiłíí begoz’aaníí doo hadaadeszaago ádaabole’ at’éé da.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Ágádzaayúgo doo dayúweh baa hi’né’ da doleeł ni’; da’okąąhíí dałahńdigee hadaadeszaayúgo binchǫ’íí ádįhgo yídaagołsį doleeł ni’.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Áídá’ áí yeda’okąąhíí nadaiłtseedgo Bik’ehgo’ihi’ṉań baa nádaahi’ṉiiłíí dáłenágodáhgee nṉee binchǫ’íí yénádaalṉiihgo ádaabiłsį.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Dóoli ła’íí gantł’ízé bidił konchǫ’íí doo yó’iiné’ át’éé da.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Áí bighą Christ ni’gosdzáń biká’ nyáádá’ gánṉiid, Ye’okąąhíí natseedgo naa hi’ṉiiłíí ła’íí dant’éhéta ye’okąąhgo naa hi’ṉiiłíí doo háńt’įį da, áídá’ shits’í shá ánlaa:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Didlidgo nich’į’ nihi’ṉiiłíí, ła’íí konchǫ’híí bighą na’itseedgo naa hi’ṉiiłíí doo baa nił gozhǫ́ǫ́ da, nṉiid.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Áík’ehgo gádéṉiid, Bik’ehgo’ihi’ṉań, hadíí háńt’iiníí łashłéhgo niyáá (naltsoos yisdisíí biyi’ shaa k’e’eshchįįhíí k’ehgo.)
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Gánṉiid, Begoz’aaníí bik’ehgo na’itseedgo naa hi’ṉiiłíí, dant’éhéta ye’okąąhgo naa hi’ṉiiłíí, didlidgo nich’į’ nihi’ṉiiłíí, ła’íí konchǫ’híí bighą naa hi’ṉiiłíí doo háńt’įį da, doo baa nił gozhǫ́ǫ́ da, nṉiid bikédí’go
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Gánádo’ṉiid, Bik’ehgo’ihi’ṉań, hadíí háńt’iiníí łashłéhgo niyáá. Iké’yú nohwá ngot’ááníí begodigháhíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań hik’e Jews daanliiníí biłgo dantsé łángot’ąą n’íí k’ihzhį’ ngoden’ą́ą́.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Bik’ehgo’ihi’ṉań bik’ehgo Jesus Christ dałahńdigee dawa łayiilaago bits’íhíí Bik’ehgo’ihi’ṉań yaa ídeltįįhíí bee hadaanohwidezlaa.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Okąąh yedaabik’ehi dała’á ntį́į́gee dawa jįį Bik’ehgo’ihi’ṉań bich’į’ zhiṉéégo na’idziidi nada’iziidgo nadaazį, dáhant’é nadaiłtseedgo bidiłíí yeda’okąąh; da’ágádaat’įį ndi konchǫ’íí doo yó’iiné’ át’éé da:
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Áídá’ Christ dałahńdigee Bik’ehgo’ihi’ṉań ya’ídeltį́į́: nohwinchǫ’íí yá daztsąąhíí bikédí’go dahazhį’ Bik’ehgo’ihi’ṉań dihe’nazhiṉéégo dahnezdaa;
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Kodí’ godezt’i’go bik’edaanṉiihíí bikełtł’ááhzhį’ nni’ṉilzhį’ yiba’ sidaa.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Dałahńdi Bik’ehgo’ihi’ṉań ya’ídeltįįhíí bee nṉee hadaadeszaahíí dángonyáázhį’ dázhǫ́ nłt’éégo áyíílaa.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Holy Spirit áí nohwił ch’í’ṉah ágółsį, gánṉiidgo,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Áí yołkaałíí bikédí’go díí ngot’aaníí nṉee bił ádaashłe’ doleeł, ṉii, Bik’ehgo’ihi’ṉań; begosił’ááníí bijíí biyi’ odaahishṉiił, ła’íí biini’ biká’ ádaagoshłe’ doleeł;
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Binchǫ’ n’íí ła’íí doo bik’ehyú ádaat’ee da n’íí doo dayúweh bínáshṉiih da doleeł.
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Konchǫ’híí bighą kaa nágodet’ąąyúgo doo dayúweh konchǫ’híí bighą be’okąąhíí Bik’ehgo’ihi’ṉań baa ch’iné’ da.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Áí bighą shik’ííyú, itisgo godiyįhgo goz’ąą yuṉe’ doo daasiite’ dago Jesus bidiłíí biláhyú ha’áhiikáh le’,
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Da’denbáálíí iłk’índlaadgo binkááyú Jesus nohwá ch’ígót’i’i ágólaa, áníidégo ła’íí hiṉáhi, da’denbáálíí dishṉiigo Jesus bits’í dishṉiigo ádishṉii;
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Áídí’ Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé bi’okąąh yebi k’ehi da’tiséyú sitíni nohwá silįį;
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Áík’ehgo nohwijíí dił biká’ hista’go nchǫ’go ánáhiit’įįł n’íí nohwá nádilkǫǫdgo, ła’íí tú nzhóni nohwits’í bee tánásgizgo, haląą nohwijíí dawa bee doo nohwił nagoki dago da’ohiidląągo Bik’ehgo’ihi’ṉań ałhánégo bit’ah daahǫdleeh.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Haląą doo nohwiini’ nakigo da yaaká’yú dahazhį’ ihi’ṉaahíí ndaahóndliihíí nłdzilgo daahóntą’go dayúweh baa nadaagohiilṉi’ le’; hadíń nohwá ngon’ááníí da’aṉiigo aṉíí;
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Łaa daanohwiini’ le’, łił daanjǫǫ doleełgo ła’íí nłt’éégo ánádaahitt’įįł doleełgo iłdag yádaahiilti’ le’:
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Ha’ánázéhyú íła’ánáhiit’įįhíí doo t’ąązhį’ bits’ą́’ shiijééd da le’, nṉee ła’ ágádaat’įįhíí k’ehgo; áídá’ iłdag yádaahiilti’ le’: ałhánédí’ goldohgo bídaagonołsįdá’ dayúweh iłdag yádaałti’.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Da’aṉii ágot’eehíí bídaagosiilzįįdá’ nchǫ’go bídaagonlzį ndi be’áhiidzaayúgo nohwinchǫ’híí bighą doo dayúweh nohwaa nágodit’áhgo goz’ąą da,
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Áídá’ bee kaa yá’iti’íí dázhǫ́ bégódzidi, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań bihashke’ kǫ’ k’ehgo diltłi’i bik’edaanṉiihíí daabidiłidíí zhą́ nohwá goz’ąą.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Hadíń Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí Moses binkááyú ni’né’i doo yikísk’eh at’éé da n’íí, nṉee naki dagohíí taagita binadzahgee ánágót’įįd yaa nadaagolṉi’ lę́k’eyúgo, doo hadíń yaa ch’oba’ dago zesdįį lę́k’e:
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Áík’ehgo hadíń Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ doo nt’é dago áyíłsįgo yiká’ nayaahíí, ła’íí dił bee Bik’ehgo’ihi’ṉań nṉee yángon’ááníí nłdzilgo alzaahíí, dił bee hadelzaahíí, doo yidnłsį́ dahíi, ła’íí Holy Spirit bits’ą́’dí’ iłgoch’oba’íí begoz’aaníí nchǫ’go áiłṉiihíí, nṉee Moses binkááyú begoz’aaníí doo yikísk’eh at’éé dahíí bighą zesdįįhíí bitisgo goyéégo bich’į’ godigháhgo bágoz’ąą shį daanohsį née?
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Gánṉiidíí bídaagonlzį, Goyéégo koch’į’ godish’aahi ánsht’ee, shíí ík’enash’né’ ndi at’éé, ṉii, Bik’ehgo’ihi’ṉań. Gánádo’ṉiid, Nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań bíyééhíí yaa yałti’go yándaago’a’ doleeł.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Bik’ehgo’ihi’ṉań hiṉáhi bilák’e ch’intłizhyúgo négódzid.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Bínádaałṉiih, doo áníidá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’go nohwijíí yuṉe’ odaadezdlaadá’ góyéégo nohwich’į’ nagowaago nohwiniigodelzaa ndi bich’į’ dahdaanołdǫh ni’;
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Łahgee nṉee daanohwineł’į́į́gee daanihóch’íid ła’íí góyéégo nohwich’į’ nagowaa ni’; łahgee biniidaagonłt’ééhíí bich’odaahṉiihgo nohwíí ałdó’ nohwiniigonłt’éé ni’.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Ha’ásítį́į́dá’ shaa tídaaht’ii ni’, ła’íí nohwíyéé n’íí nohwaa hayi’ṉííł ndi nohwił daagozhǫ́ǫ́ ni’, yaaká’yú nohwíyééhíí itisgo nłt’éhíí, ła’íí doo ngonel’ąą dahíí gólį́į́go bídaagonołsįhíí bighą.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Áí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań bada’ołííhíí doo bits’ą́’zhį’go ánáhṉe’ da, daahonohtą’yúgo nzhooníí nohwich’į’ nanáhi’ṉiił.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Nohwíni’k’eh ádaanołsį le’, áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań áṉííhíí ádaahdzaadá’ nohwa’det’aaníí nohwíyéé doleeł.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Dét’įhégo hadíń hígháhíí dogaał, dáhah dogaał.
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Hadíń dábik’ehyú át’ééhíí odlą́ zhą́ yee hiṉaa doo, áídá’ nṉee t’ąązhį’ at’ééhíí shiyi’siziiníí doo baa bił gozhǫ́ǫ́ da doleeł.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Ndi néé t’ąązhį’ ádaat’eego ch’a’ondéh zhiṉééhíí doo itah daandlįį da, áídá’ hadíí da’odląągo biyi’siziiníí hasdákáh zhiṉééhíí itah daandlįį.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.