Hebreus 10
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARA
1 Ádįhyú nłt’éégo goz’aaníí Jews bich’į’ begoz’aaníí doo da’aṉii begoz’ąą da, bichagosh’oh k’a’at’éégo zhą́, áí bichą hadíí dáłenágodáhgee yeda’okąąhíí nadaiłtseedgo Bik’ehgo’ihi’ṉań yaa nádaayihi’ṉiiłíí begoz’aaníí doo hadaadeszaago ádaabole’ at’éé da.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Ágádzaayúgo doo dayúweh baa hi’né’ da doleeł ni’; da’okąąhíí dałahńdigee hadaadeszaayúgo binchǫ’íí ádįhgo yídaagołsį doleeł ni’.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Áídá’ áí yeda’okąąhíí nadaiłtseedgo Bik’ehgo’ihi’ṉań baa nádaahi’ṉiiłíí dáłenágodáhgee nṉee binchǫ’íí yénádaalṉiihgo ádaabiłsį.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Dóoli ła’íí gantł’ízé bidił konchǫ’íí doo yó’iiné’ át’éé da.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Áí bighą Christ ni’gosdzáń biká’ nyáádá’ gánṉiid, Ye’okąąhíí natseedgo naa hi’ṉiiłíí ła’íí dant’éhéta ye’okąąhgo naa hi’ṉiiłíí doo háńt’įį da, áídá’ shits’í shá ánlaa:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Didlidgo nich’į’ nihi’ṉiiłíí, ła’íí konchǫ’híí bighą na’itseedgo naa hi’ṉiiłíí doo baa nił gozhǫ́ǫ́ da, nṉiid.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Áík’ehgo gádéṉiid, Bik’ehgo’ihi’ṉań, hadíí háńt’iiníí łashłéhgo niyáá (naltsoos yisdisíí biyi’ shaa k’e’eshchįįhíí k’ehgo.)
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Gánṉiid, Begoz’aaníí bik’ehgo na’itseedgo naa hi’ṉiiłíí, dant’éhéta ye’okąąhgo naa hi’ṉiiłíí, didlidgo nich’į’ nihi’ṉiiłíí, ła’íí konchǫ’híí bighą naa hi’ṉiiłíí doo háńt’įį da, doo baa nił gozhǫ́ǫ́ da, nṉiid bikédí’go
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Gánádo’ṉiid, Bik’ehgo’ihi’ṉań, hadíí háńt’iiníí łashłéhgo niyáá. Iké’yú nohwá ngot’ááníí begodigháhíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań hik’e Jews daanliiníí biłgo dantsé łángot’ąą n’íí k’ihzhį’ ngoden’ą́ą́.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Bik’ehgo’ihi’ṉań bik’ehgo Jesus Christ dałahńdigee dawa łayiilaago bits’íhíí Bik’ehgo’ihi’ṉań yaa ídeltįįhíí bee hadaanohwidezlaa.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Okąąh yedaabik’ehi dała’á ntį́į́gee dawa jįį Bik’ehgo’ihi’ṉań bich’į’ zhiṉéégo na’idziidi nada’iziidgo nadaazį, dáhant’é nadaiłtseedgo bidiłíí yeda’okąąh; da’ágádaat’įį ndi konchǫ’íí doo yó’iiné’ át’éé da:
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Áídá’ Christ dałahńdigee Bik’ehgo’ihi’ṉań ya’ídeltį́į́: nohwinchǫ’íí yá daztsąąhíí bikédí’go dahazhį’ Bik’ehgo’ihi’ṉań dihe’nazhiṉéégo dahnezdaa;
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Kodí’ godezt’i’go bik’edaanṉiihíí bikełtł’ááhzhį’ nni’ṉilzhį’ yiba’ sidaa.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Dałahńdi Bik’ehgo’ihi’ṉań ya’ídeltįįhíí bee nṉee hadaadeszaahíí dángonyáázhį’ dázhǫ́ nłt’éégo áyíílaa.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Holy Spirit áí nohwił ch’í’ṉah ágółsį, gánṉiidgo,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Áí yołkaałíí bikédí’go díí ngot’aaníí nṉee bił ádaashłe’ doleeł, ṉii, Bik’ehgo’ihi’ṉań; begosił’ááníí bijíí biyi’ odaahishṉiił, ła’íí biini’ biká’ ádaagoshłe’ doleeł;
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Binchǫ’ n’íí ła’íí doo bik’ehyú ádaat’ee da n’íí doo dayúweh bínáshṉiih da doleeł.
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Konchǫ’híí bighą kaa nágodet’ąąyúgo doo dayúweh konchǫ’híí bighą be’okąąhíí Bik’ehgo’ihi’ṉań baa ch’iné’ da.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Áí bighą shik’ííyú, itisgo godiyįhgo goz’ąą yuṉe’ doo daasiite’ dago Jesus bidiłíí biláhyú ha’áhiikáh le’,
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Da’denbáálíí iłk’índlaadgo binkááyú Jesus nohwá ch’ígót’i’i ágólaa, áníidégo ła’íí hiṉáhi, da’denbáálíí dishṉiigo Jesus bits’í dishṉiigo ádishṉii;
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Áídí’ Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé bi’okąąh yebi k’ehi da’tiséyú sitíni nohwá silįį;
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Áík’ehgo nohwijíí dił biká’ hista’go nchǫ’go ánáhiit’įįł n’íí nohwá nádilkǫǫdgo, ła’íí tú nzhóni nohwits’í bee tánásgizgo, haląą nohwijíí dawa bee doo nohwił nagoki dago da’ohiidląągo Bik’ehgo’ihi’ṉań ałhánégo bit’ah daahǫdleeh.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Haląą doo nohwiini’ nakigo da yaaká’yú dahazhį’ ihi’ṉaahíí ndaahóndliihíí nłdzilgo daahóntą’go dayúweh baa nadaagohiilṉi’ le’; hadíń nohwá ngon’ááníí da’aṉiigo aṉíí;
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Łaa daanohwiini’ le’, łił daanjǫǫ doleełgo ła’íí nłt’éégo ánádaahitt’įįł doleełgo iłdag yádaahiilti’ le’:
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ha’ánázéhyú íła’ánáhiit’įįhíí doo t’ąązhį’ bits’ą́’ shiijééd da le’, nṉee ła’ ágádaat’įįhíí k’ehgo; áídá’ iłdag yádaahiilti’ le’: ałhánédí’ goldohgo bídaagonołsįdá’ dayúweh iłdag yádaałti’.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Da’aṉii ágot’eehíí bídaagosiilzįįdá’ nchǫ’go bídaagonlzį ndi be’áhiidzaayúgo nohwinchǫ’híí bighą doo dayúweh nohwaa nágodit’áhgo goz’ąą da,
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Áídá’ bee kaa yá’iti’íí dázhǫ́ bégódzidi, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań bihashke’ kǫ’ k’ehgo diltłi’i bik’edaanṉiihíí daabidiłidíí zhą́ nohwá goz’ąą.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Hadíń Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí Moses binkááyú ni’né’i doo yikísk’eh at’éé da n’íí, nṉee naki dagohíí taagita binadzahgee ánágót’įįd yaa nadaagolṉi’ lę́k’eyúgo, doo hadíń yaa ch’oba’ dago zesdįį lę́k’e:
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Áík’ehgo hadíń Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ doo nt’é dago áyíłsįgo yiká’ nayaahíí, ła’íí dił bee Bik’ehgo’ihi’ṉań nṉee yángon’ááníí nłdzilgo alzaahíí, dił bee hadelzaahíí, doo yidnłsį́ dahíi, ła’íí Holy Spirit bits’ą́’dí’ iłgoch’oba’íí begoz’aaníí nchǫ’go áiłṉiihíí, nṉee Moses binkááyú begoz’aaníí doo yikísk’eh at’éé dahíí bighą zesdįįhíí bitisgo goyéégo bich’į’ godigháhgo bágoz’ąą shį daanohsį née?
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Gánṉiidíí bídaagonlzį, Goyéégo koch’į’ godish’aahi ánsht’ee, shíí ík’enash’né’ ndi at’éé, ṉii, Bik’ehgo’ihi’ṉań. Gánádo’ṉiid, Nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań bíyééhíí yaa yałti’go yándaago’a’ doleeł.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Bik’ehgo’ihi’ṉań hiṉáhi bilák’e ch’intłizhyúgo négódzid.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Bínádaałṉiih, doo áníidá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’go nohwijíí yuṉe’ odaadezdlaadá’ góyéégo nohwich’į’ nagowaago nohwiniigodelzaa ndi bich’į’ dahdaanołdǫh ni’;
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Łahgee nṉee daanohwineł’į́į́gee daanihóch’íid ła’íí góyéégo nohwich’į’ nagowaa ni’; łahgee biniidaagonłt’ééhíí bich’odaahṉiihgo nohwíí ałdó’ nohwiniigonłt’éé ni’.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Ha’ásítį́į́dá’ shaa tídaaht’ii ni’, ła’íí nohwíyéé n’íí nohwaa hayi’ṉííł ndi nohwił daagozhǫ́ǫ́ ni’, yaaká’yú nohwíyééhíí itisgo nłt’éhíí, ła’íí doo ngonel’ąą dahíí gólį́į́go bídaagonołsįhíí bighą.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Áí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań bada’ołííhíí doo bits’ą́’zhį’go ánáhṉe’ da, daahonohtą’yúgo nzhooníí nohwich’į’ nanáhi’ṉiił.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Nohwíni’k’eh ádaanołsį le’, áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań áṉííhíí ádaahdzaadá’ nohwa’det’aaníí nohwíyéé doleeł.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Dét’įhégo hadíń hígháhíí dogaał, dáhah dogaał.
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Hadíń dábik’ehyú át’ééhíí odlą́ zhą́ yee hiṉaa doo, áídá’ nṉee t’ąązhį’ at’ééhíí shiyi’siziiníí doo baa bił gozhǫ́ǫ́ da doleeł.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Ndi néé t’ąązhį’ ádaat’eego ch’a’ondéh zhiṉééhíí doo itah daandlįį da, áídá’ hadíí da’odląągo biyi’siziiníí hasdákáh zhiṉééhíí itah daandlįį.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.