Gálatas 6
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NVT
1 Shik’ííyú, nṉee ła’ doo bik’ehyú adzaa dayúgo, nohwíí, Holy Spirit bee nasoziiníí, áń baa daach’ohba’go bich’į’ yádaałti’go t’ąązhį’ nłt’éégo nkenánohołteeh; ni ałdó’ dánko áík’ehgo nanídi’notaahi at’ééhíí baa natsíńkees.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Nyeego nohwich’į’ nadaagowaagee łił ch’odaahṉii le’, áí bee Christ yegos’aaníí beda’oł’įį doleeł.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Nṉee doo nt’éhi k’a’at’éé da ndi, doo sihgo ánsht’ee da, nzįyúgo, ích’į’ nach’áhi at’éé.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Áídá’ nṉee dała’á daantį́į́gee ye’ánát’įįłíí hago’at’ééhíí ídineł’į́į́ le’, áík’ehgo dabíí bi’at’e’ nzhǫǫyúgo, áí yaa bił gozhǫ́ǫ́ doleeł, doo ła’i nṉee ye’ánát’įįłhíí bighą da.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Nṉee dabíí biyíl dahyoweełhíí k’ehgo nṉee daantį́į́gee bi’at’e’ doo nzhǫǫ dayúgo dabíí nabiłtł’og.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Hadíń Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ baa bił ch’ígót’aahíí, bíyééhíí nłt’éhihíí dawa łahzhį’ hadíń bił ch’ígó’aahíí yaa yihiṉiił le’.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Doo ích’į’ nadaahch’aa da le’; Bik’ehgo’ihi’ṉań doo hagot’éégo bich’į’ na’ich’áhi at’éé da: nṉee nt’é k’edileehíí da’áí náyihigéshi at’éé.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Hadíń bi’at’e’ nchǫ’íí yee k’edileeyúgo ídił ch’ígódeehi at’éé; áídá’ Holy Spirit yee k’edileeyúgo Holy Spirit bits’ą́’dí’ yaaká’yú dahazhį’ ihi’ṉaahíí yinłt’áni at’éé.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Nzhǫǫgo ánádaahiit’įįłíí doo bik’e hįįkáh da le’: dayúweh ágádaahiit’įįyúgo nłt’éégo da’inlt’ąą.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Áík’ehgo nohwá ch’ígót’ąądá’ haląą nṉee dawa bich’į’ nłt’éégo ánádaahiit’įįł le’, ndi nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań daayodląągo bichągháshé daanliiníí itisgo ádaanlzį le’.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Díí nchaago k’e’eshchiiníí dashíí nohwich’į’ k’eshiłchíni daah’įį.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Nṉee dabíí zhą́ nłt’éégo daabineł’į́į́go hádaat’iiníí circumcise ádaanohwi’dolṉéh daanohwiłṉii; Christ bitsį’iłna’áhi yaa yádaałti’yúgo dánko biniidaagonłt’éé doleełhíí bighą ádaanohwiłṉii.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Dabíí circumcise ádaabi’deszaa ndi begoz’aaníí doo dawa yikísk’eh ádaat’ee da; áídá’ nohwíí da’ádaanohwiłṉiigo circumcise ádaanohwi’deszaahíí yee ídaa da’odlíígo yádaałti’híí bighą circumcise ádaanohwi’dolṉiiłgo hádaat’įį.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Doo nt’é bee ída’oshdlíígo yashti’ da, Jesus Christ nohweBik’ehń tsį’iłna’áhi yiká’ daztsąąhíí zhą́ bee ída’oshdlíígo yashti’go Bik’ehgo’ihi’ṉań áshíłsį le’, áí bee ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí daztsąąhíí k’ehgo shich’į’ at’éé, ła’íí shíí ałdó’ ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí dasiitsąąhíí k’ehgo bich’į’ ánsht’ee.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Christ Jesus bił dała’á daanohłįįyúgo, circumcise ádaanohwi’deszaayúgo, dagohíí doo circumcise ádaanohwi’deszaa dayúgo, doo ílį́į́ da, ndi áníidégo ánádaanohwi’deszaahíí zhą́ ílį́į́.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Díí ádishṉiihíí yikísk’eh daahikáhíí Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’ iłch’į’gont’ééhíí ła’íí biłgoch’oba’íí bee yich’į’ goz’ąą le’, áí da’aṉii Israel hat’i’íí daanlįįgo Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé daanlįį.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Kodí’ godezt’i’go díí bighą doo hadíń nashinłtł’óg da le’: iłk’idá’ Jesus nohweBik’ehń bighą shid shiká’zhį’ hit’įį.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Shik’ííyú, Jesus Christ nohweBik’ehń biłgoch’oba’íí daanohwiyi’ yuṉe’ begoz’ąą le’. Doleełgo at’éé.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.