Gálatas 5
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs VC
1 Christ ch’ínánohwiṉilhíí bighą nłdzilgo nasozįį, Jews bich’į’ begoz’aaníí doo bee isnáh náhdleehgo da, doo t’ąązhį’ bee ík’ínádaadohgisgo da.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Shíí Paul gánohwiłdishṉii, Circumcise ádaanohwi’deszaa lę́k’eyúgo, nohwíí Christ doo nohwił daant’é da.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Nṉee dała’á daanohtįįgee circumcise ádaanohwi’deszaahíí gádaanohwiłdishṉii, Jews bich’į’ begoz’aaníí dázhǫ́ dawa bikísk’eh ádaanoht’eego goz’ąą, doo łahzhį’ zhą́ da.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Nohwíí dahadíńta begoz’aaníí bikísk’eh ánsht’eehíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee dábik’ehyú ánsht’ee daanohsiníí, Christ nohwich’į’yúgo doo nt’é dago ádaanołsį; Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí doo hádaaht’įį dago bits’ą́’zhį’ ádaahdzaa.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Néé Holy Spirit biláhyú daanohwi’odlą’ bee dábik’ehyú ádaant’ee doleełíí nohwá łaalṉéhíí ndaahóndliigo biba’ ádaant’ee.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Jesus Christ bił dała’á ch’ilįįyúgo, circumcise áko’deszaa dagohíí doo circumcise áko’deszaa da ndi doo hago’at’éé da; áídá’ ko’odlą’íí koł’ijóóníí bee ch’í’ṉah hileehíí zhą́ ílį́į́.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Iłhách’ideskaihíí k’ehgo nłt’éégo hohkeeł ni’; hadíń lą́ą́ nohwił godishkish láń, da’aṉii ágot’eehíí doo dayúweh bikísk’eh ádaanoht’ee da k’adíí?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Hant’é k’ihzhį’ ádaanohwizlaahíí Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwich’į’ ánṉiidíí doo bits’ą́’dí’gohi at’éé da.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Báń benilzoołé da’ayą́hágo ik’áán nást’ódíí dahot’éhé daabíndiłsołhíí k’ehgo doo nzhǫǫ dahíí da’ayą́hágo bitah dench’aadgo dawa daayiłchǫǫh.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 NohweBik’ehń biláhyú nohwaa da’oshłíí, łahgo iłch’ígót’aahíí dá baa natseskeesíí k’ehgo nohwíí ałdó’ baa natsídaahkeesgo doo nádaagodoh’aah da doleeł: hadíń nohwił daagodikishíí, áń baa yádotih.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Shik’ííyú, circumcise ádaanohwi’dolṉe’ dishṉiigo nashaa lę́k’eyúgo, doo shiniidaagoch’inłsį le’at’éé da. Ágádishṉiigo nashaa lę́k’eyúgohíí, tsį’iłna’áhi doo baa yashti’ le’at’éé da, áík’ehgo Jews daanliiníí doo dayúweh shich’į’ hadaashkee le’at’éé da.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Hadíń nohwił daagodikishíí nohwits’ą́’zhį’ nó’ṉííł dadó’.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Shik’ííyú, dawa bił ch’í’ótąąhíí bich’į’ nohwi’dokeed ni’; áídá’ doo áí bighą nchǫ’go ánádaahiit’įįłgo nohwá bił ch’í’ótąą daanohsį da, ndi łił daanohjǫ́ǫ́go łił ch’odaahṉii.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí dawa díínko yati’ dała’áhi bee łalzaa; Nit’ahdí’ gólííníí nił nzhǫǫ le’, dáni ídił njǫǫhíí k’ehgo.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Áídá’ dat’ógo iłch’į’ daadołghashyúgo, iłch’į’ nadaagonołkaadyúgo, ídaa daagonohdząą, dánko ąął daałołghał ako.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Díí gánohwiłdishṉii, Holy Spirit bee hohkaah le’, áík’ehgo nohwits’í nchǫ’go hádaat’iiníí doo beda’oł’įį da.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Ko’at’e’ nchǫ’íí Holy Spirit yich’į’ nagonłkaad, ła’íí Holy Spirit ko’at’e’ nchǫ’íí yich’į’ nagonłkaad: díí doo iłch’į’ łełt’ee da; áí bighą doo dahádaaht’įįyú ánádaaht’įįł da.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Holy Spirit nadaanohwiyiłaayúgo, Jews bich’į’ begoz’aaníí doo bitł’ááhyú ádaanoht’ee da.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Ko’at’e’ nchǫ’íí díínko bebígozįįh, nant’į’ na’idaahíí, iké’ na’idaahíí, nchǫ’go natsíts’ikeesíí, nchǫ’íí doo bich’į’ t’ąązhį’ ách’ít’éé dahíí,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 K’e’eshchíń daach’okąąhíí, ígonłgaashíí, ik’ech’inṉiihíí, ła’ch’idit’áhíí, dawahá ídáhách’it’iiníí, ha’ishkeehíí, iłch’į’ nagoch’inłkaadíí, iłts’ą́’zhį’ ádaach’it’eehíí, ła’íí da’aṉii ágot’eehíí yits’ą́’zhį’go iłch’ídaago’aahíí,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Ła’ bíyééhíí ídáhách’it’iiníí, its’iziłheehíí, koł nágodeyisíí, nchǫ’íí baa goch’iniłiiníí, ła’íí díí ba’ashhah ałdó’ nchǫ’go ánádaat’įįłíí: da’ádá’ baa nohwił nadaagosisṉi’ n’íí baa nohwił nanádaagoshṉi’, díí ye’ánádaat’įįłíí Bik’ehgo’ihi’ṉań bilałtł’áhgee begoz’aaníí doo bíyéé daaleeh da.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Áídá’ nest’ą’ ch’il yiká’ nánt’į́híí k’ehgo díínko Holy Spirit bits’ą́’dí’go begoz’áni at’éé, koł ijóóníí, koł gozhóóníí, koł nkegohen’ááníí, bágoch’oho’aałíí, dawa bich’į’ ch’izhóóníí, ko’at’e’ nłt’ééhíí, kegondlįįdíí,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Kojíí yuṉe’ isht’egodnt’ééhíí, ídaa goch’idzaaníí: ágádaat’eehíí begoz’aaníí bits’ą́’dí’ doo bándaagot’aa da.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Christ bíyéé daanliiníí bi’at’e’ nchǫ’ihíí bił daanzhǫǫgo yiká hádaat’įį n’íí tsį’iłna’áhi yídaayeskałhíí k’ehgo yó’odaizné’.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Holy Spirit bee daahin’ṉaayúgo, da’áń bee hiikaah le’.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Doo itisyú ídaadéltįį da le’, doo nchǫ’íí bich’į’ daałiil’aa da le’, doo ła’ bíyééhíí ídáhádaahiit’įįgo nchǫ’go łaa natsídaahiikees da le’.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.