Gálatas 5
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARIB
1 Christ ch’ínánohwiṉilhíí bighą nłdzilgo nasozįį, Jews bich’į’ begoz’aaníí doo bee isnáh náhdleehgo da, doo t’ąązhį’ bee ík’ínádaadohgisgo da.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Shíí Paul gánohwiłdishṉii, Circumcise ádaanohwi’deszaa lę́k’eyúgo, nohwíí Christ doo nohwił daant’é da.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Nṉee dała’á daanohtįįgee circumcise ádaanohwi’deszaahíí gádaanohwiłdishṉii, Jews bich’į’ begoz’aaníí dázhǫ́ dawa bikísk’eh ádaanoht’eego goz’ąą, doo łahzhį’ zhą́ da.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Nohwíí dahadíńta begoz’aaníí bikísk’eh ánsht’eehíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee dábik’ehyú ánsht’ee daanohsiníí, Christ nohwich’į’yúgo doo nt’é dago ádaanołsį; Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí doo hádaaht’įį dago bits’ą́’zhį’ ádaahdzaa.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Néé Holy Spirit biláhyú daanohwi’odlą’ bee dábik’ehyú ádaant’ee doleełíí nohwá łaalṉéhíí ndaahóndliigo biba’ ádaant’ee.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Jesus Christ bił dała’á ch’ilįįyúgo, circumcise áko’deszaa dagohíí doo circumcise áko’deszaa da ndi doo hago’at’éé da; áídá’ ko’odlą’íí koł’ijóóníí bee ch’í’ṉah hileehíí zhą́ ílį́į́.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Iłhách’ideskaihíí k’ehgo nłt’éégo hohkeeł ni’; hadíń lą́ą́ nohwił godishkish láń, da’aṉii ágot’eehíí doo dayúweh bikísk’eh ádaanoht’ee da k’adíí?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Hant’é k’ihzhį’ ádaanohwizlaahíí Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwich’į’ ánṉiidíí doo bits’ą́’dí’gohi at’éé da.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Báń benilzoołé da’ayą́hágo ik’áán nást’ódíí dahot’éhé daabíndiłsołhíí k’ehgo doo nzhǫǫ dahíí da’ayą́hágo bitah dench’aadgo dawa daayiłchǫǫh.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 NohweBik’ehń biláhyú nohwaa da’oshłíí, łahgo iłch’ígót’aahíí dá baa natseskeesíí k’ehgo nohwíí ałdó’ baa natsídaahkeesgo doo nádaagodoh’aah da doleeł: hadíń nohwił daagodikishíí, áń baa yádotih.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Shik’ííyú, circumcise ádaanohwi’dolṉe’ dishṉiigo nashaa lę́k’eyúgo, doo shiniidaagoch’inłsį le’at’éé da. Ágádishṉiigo nashaa lę́k’eyúgohíí, tsį’iłna’áhi doo baa yashti’ le’at’éé da, áík’ehgo Jews daanliiníí doo dayúweh shich’į’ hadaashkee le’at’éé da.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Hadíń nohwił daagodikishíí nohwits’ą́’zhį’ nó’ṉííł dadó’.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Shik’ííyú, dawa bił ch’í’ótąąhíí bich’į’ nohwi’dokeed ni’; áídá’ doo áí bighą nchǫ’go ánádaahiit’įįłgo nohwá bił ch’í’ótąą daanohsį da, ndi łił daanohjǫ́ǫ́go łił ch’odaahṉii.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí dawa díínko yati’ dała’áhi bee łalzaa; Nit’ahdí’ gólííníí nił nzhǫǫ le’, dáni ídił njǫǫhíí k’ehgo.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Áídá’ dat’ógo iłch’į’ daadołghashyúgo, iłch’į’ nadaagonołkaadyúgo, ídaa daagonohdząą, dánko ąął daałołghał ako.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Díí gánohwiłdishṉii, Holy Spirit bee hohkaah le’, áík’ehgo nohwits’í nchǫ’go hádaat’iiníí doo beda’oł’įį da.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Ko’at’e’ nchǫ’íí Holy Spirit yich’į’ nagonłkaad, ła’íí Holy Spirit ko’at’e’ nchǫ’íí yich’į’ nagonłkaad: díí doo iłch’į’ łełt’ee da; áí bighą doo dahádaaht’įįyú ánádaaht’įįł da.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Holy Spirit nadaanohwiyiłaayúgo, Jews bich’į’ begoz’aaníí doo bitł’ááhyú ádaanoht’ee da.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Ko’at’e’ nchǫ’íí díínko bebígozįįh, nant’į’ na’idaahíí, iké’ na’idaahíí, nchǫ’go natsíts’ikeesíí, nchǫ’íí doo bich’į’ t’ąązhį’ ách’ít’éé dahíí,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 K’e’eshchíń daach’okąąhíí, ígonłgaashíí, ik’ech’inṉiihíí, ła’ch’idit’áhíí, dawahá ídáhách’it’iiníí, ha’ishkeehíí, iłch’į’ nagoch’inłkaadíí, iłts’ą́’zhį’ ádaach’it’eehíí, ła’íí da’aṉii ágot’eehíí yits’ą́’zhį’go iłch’ídaago’aahíí,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 Ła’ bíyééhíí ídáhách’it’iiníí, its’iziłheehíí, koł nágodeyisíí, nchǫ’íí baa goch’iniłiiníí, ła’íí díí ba’ashhah ałdó’ nchǫ’go ánádaat’įįłíí: da’ádá’ baa nohwił nadaagosisṉi’ n’íí baa nohwił nanádaagoshṉi’, díí ye’ánádaat’įįłíí Bik’ehgo’ihi’ṉań bilałtł’áhgee begoz’aaníí doo bíyéé daaleeh da.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Áídá’ nest’ą’ ch’il yiká’ nánt’į́híí k’ehgo díínko Holy Spirit bits’ą́’dí’go begoz’áni at’éé, koł ijóóníí, koł gozhóóníí, koł nkegohen’ááníí, bágoch’oho’aałíí, dawa bich’į’ ch’izhóóníí, ko’at’e’ nłt’ééhíí, kegondlįįdíí,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 Kojíí yuṉe’ isht’egodnt’ééhíí, ídaa goch’idzaaníí: ágádaat’eehíí begoz’aaníí bits’ą́’dí’ doo bándaagot’aa da.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Christ bíyéé daanliiníí bi’at’e’ nchǫ’ihíí bił daanzhǫǫgo yiká hádaat’įį n’íí tsį’iłna’áhi yídaayeskałhíí k’ehgo yó’odaizné’.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Holy Spirit bee daahin’ṉaayúgo, da’áń bee hiikaah le’.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Doo itisyú ídaadéltįį da le’, doo nchǫ’íí bich’į’ daałiil’aa da le’, doo ła’ bíyééhíí ídáhádaahiit’įįgo nchǫ’go łaa natsídaahiikees da le’.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.