Gálatas 3
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARC
1 Galatiagee daagonohłíni, doo daagonohsąą dahíí, hadíń lą́ą́ k’izénohwidezṉilgo da’aṉiigo ágot’eehíí doo bikísk’eh ádaanoht’ee da daasolįį? Nohwíí nohwinadzahgee Jesus Christ tsį’iłna’áhi bíheskał n’íí, ya’ yati’ bee doo nohwił ch’í’ṉah alzaa da láń gá?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Díí zhą́ nanohwídaadishkid, Ya’ Jews bich’į’ begoz’aaníí bikísk’eh ádaanoht’eehíí bighą Holy Spirit nohwaa daadest’ąą née, née yati’ baa gozhóni daadohts’ago daahohdląąhíí bighą née?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Nt’é bighą áík’ehgo doo daagonohsąą da? Ya’ Holy Spirit bee ínashood daasolįį, n’íí k’adíí dánohwíí ánádaaht’įįłíí bee hadaanohwi’deszaa née?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Ya’ da’ílį́į́zhį’ łą́ą́go goyéégo nohwich’į’ nagoyaa láń gá? Da láń shį go’į́į́.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Bik’ehgo’ihi’ṉań Holy Spirit nohwaa daizné’íí, ła’íí nohwitahyú godiyįhgo ánát’įįłíí, ya’ Jews bich’į’ begoz’aaníí bikísk’eh ádaanoht’eehíí bighą ánát’įįł née, née yati’ baa gozhóni daadohts’ago daahohdląąhíí bighą ánát’įįł née?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Da’aṉii nohwi’odlą’híí bighą. Ágát’éégo Abraham Bik’ehgo’ihi’ṉań yosdląąd, áík’ehgo bi’odlą’híí bighą dábik’ehyú át’éégo bá hótag lę́k’e.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Áí bighą díí bídaagonołsį le’, nṉee bi’odlą’ daagolííníí áí da’aṉii Abraham bichągháshé daanlįį.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Doo Jews daanlįį dahíí Christ daayodląąhíí bighą binchǫ’íí yits’ą́’zhį’ Bik’ehgo’ihi’ṉań ch’ínádaabidoṉiłíí dabíntsédá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ bek’e’eshchiiníí ch’í’ṉah alzaa, áí dabíntsédá’ yati’ baa gozhóni Abraham bich’į’ yá’iti’ gáṉíígo, Nṉee iłtah at’éégo hadaazt’i’íí dawa ni ninkááyú biyaa gozhǫ́ǫ́ doleeł, ṉii.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Áík’ehgo nṉee Christ daayodląąhíí hik’e Abraham, Bik’ehgo’ihi’ṉań yodląąhíí, biłgo biyaa daagozhóni at’éé.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Áídá’ Jews bich’į’ begoz’aaníí bikísk’eh ádaant’eeyúgo zhą́ dábik’eh daanzini dawa bił ch’ídaagosdíni ádaat’ee: gáṉíígo bek’e’eshchįį, Nṉee daantį́į́gee begoz’aaníí naltsoos besi’aaníí doo yikísk’eh ádaat’ee dahíí, ła’íí doo ye’ánát’įįł dahíí bił ch’ígodíni at’éé.
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee nṉee doo ła’ Jews bich’į’ begoz’aaníí yikísk’eh at’ééhíí zhą́ bighą dábik’ehyú át’ééhíí nłt’éégo bígózį, bek’e’eshchiiníí gáṉííhíí bighą, Hadíń dábik’ehyú át’ééhíí odlą’ zhą́ yee hiṉaa doleeł.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 Jews bich’į’ begoz’aaníí, da’ohdląąyúgo zhą́ hasdahkáh, doo nohwiłṉii da, áídá’ gánohwiłṉii, Begoz’aaníí áṉííhíí bikísk’eh ádaanoht’eeyúgo dahazhį’ daahohṉaa doleeł.
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 Jews bich’į’ begoz’aaníí bee bił ch’ígodíni bits’ą́’zhį’ Christ bidiłíí yee nadaanohwihesṉii, dabíí nohwá bił ch’ígodįįhíí silįį, gáṉíígo bek’e’eshchįįhíí bighą, Hadíń tsį’iłna’áhi biká’dí’ nahitį́į́híí bił ch’ígodíni at’éé, ṉii:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Bik’ehgo’ihi’ṉań Abraham yá hadzii n’íí Jesus Christ biláhyú doo Jews daanlįį dahíí ałdó’ daabíyéé doleełhíí bighą adzaa; ła’íí néé Jews daandliiníí, doo Jews daanlįį dahíí biłgo nohwi’odlą’ binkááyú Holy Spirit, nohwa’det’ąą n’íí, daanohwíyéé doleeł.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Shik’ííyú, nṉee ánádaat’įįłíí baa nohwił nagoshṉi’go nohwił ch’í’ṉah ashłe’; nṉee ła’ bíyééhíí ła’ yaa yidin’ą́ą́go naltsoos bee niłtsoozíí doo hadíń yiká’ nnánótįį at’éé da, dagohíí yínágodo’aah at’éé da.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 Abraham ła’íí bits’ą́’dí’ hadaałiłchíhíí ba’det’aaníí bee bich’į’ ha’odzii. Hadaałiłchíhíí łą́ą́go doo ṉii da, áídá’ dała’á zhą́ ba’det’ąą, ṉii, áí Christ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 Díínko áłdishṉii, Bik’ehgo’ihi’ṉań hik’e Abraham biłgo ła’det’aaníí Christ biláhyú Bik’ehgo’ihi’ṉań nłdzilgo áyíílaa, áídí’ dį́į́’i gonenadinhíí biká’yú tadin łegodzaa bikédí’go Bik’ehgo’ihi’ṉań Abraham bits’ą́’dí’ hadaałishchiiníí yángon’ą́ą́ lę́k’e; ndi áí yángon’ááníí Bik’ehgo’ihi’ṉań hik’e Abraham biłgo ła’det’ąą n’íí doo yiká’ nnánótįį at’ee da, áí Abraham ba’det’aaníí bee bich’į’ ha’odzii n’íí doo da’ílíí yółchíí át’éé da.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Abraham bits’ą́’dí’ hadaałishchiiníí yángon’ááníí bikísk’eh ách’ít’éégo hasdách’igháhyúgo, Abraham ba’det’aaníí doo bits’ą́’dí’ da, áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań Abraham ya’den’ą́ą́ n’íí zhą́ bee hasdách’igháh, áí Christ bee hasdách’igháh golzeego ágolzee.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Áík’ehgo begoz’aaníí nt’é bighą alzaa? Nṉee doo bik’ehyú ánádaat’įįł dahíí áí yee yídaagołsįįh doleełhíí bighą, Abraham bits’ą́’dí’ hadaałishchiiníí dała’á zhą́híí ba’det’aaníí hígháh doleełzhį’, Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí Abraham hat’i’íí dét’įhézhį’ yitł’ááh nakai doleełgo yángon’ą́ą́; Bik’ehgo’ihi’ṉań binadaal’a’á yaaká’dí’hi begoz’aaníí yee nohwaa ndaagoz’ąą, ła’íí nṉee hik’e Bik’ehgo’ihi’ṉań bigizhgee sizíni binkááyú nohwaa daizné’.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Igizhgee siziiníí doo dała’á yigizhgee sizįį da, nakiyúgo zhą́ yigizhgee sizįį, ndi Bik’ehgo’ihi’ṉań Abraham dasahńdi yich’į’ hadzii.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí ya’ Abraham bits’ą́’dí’ hadaałishchiiníí ba’det’ąą n’íí yókáał née? Dah, da’aṉii doo ágát’éé da: begoz’aaníí be’ihi’ṉaago nohwainé’ lę́k’eyúgo, áí begoz’aaníí bikísk’eh ádaant’eeyúgo dábik’ehyú ádaant’ee doleeł ni’.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ bek’e’eshchiiníí gáṉíí, Nṉee dawa nchǫ’go ágot’eehíí ha’ábisṉil, ṉii, áík’ehgo Jesus Christ daayodląąhyúgo zhą́ Bik’ehgo’ihi’ṉań ch’ídaabidoṉiiłgo ba’det’ąą n’íí begolṉe’.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Áídá’ Christ daahohiidląągo hasdáhiikáhíí t’ah doo nohwá ch’í’ótą́ą́ hileeh dadá’, begoz’aaníí nohwebik’ehgo ádaant’ee ni’, odlą’íí nohwá ch’í’ótą́ą́ silįįzhį’.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Begoz’aaníí łah nohwił ch’ígó’aahíí nlįį ni’, Christ bich’į’ nnohwiṉííł doleełgo, áń daahohiidląąhíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań ch’ínádaanohwiṉííł doleełgo.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 K’adíí odlą’ nohwá ch’í’ótą́ą́ silįįgo iłch’ígó’aahíí doo dayúweh nohwebik’eh da.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 Christ Jesus daahohdląąhíí bighą daanohwigha Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé daanohłįį.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 Nohwíí baptize ánohwi’deszaahíí bee Christ bił dała’á daasolįįyúgo, diyágé ádaagoch’idle’híí k’ehgo Christ ádaagosohdlaa.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Jew nlįį dagohíí Greek nlįį doo daadohṉii da, isnáh nlįį dagohíí doo isnáh nlįį da, nṉee nlįį dagohíí isdzán nlįį doo daadohṉii da; daanohwigha Christ Jesus bił dała’á daanohłįį.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Christ bíyéé daanohłįįyúgo, Abraham bits’ą́’dí’ hałinolt’aaníí daanohłįį, Bik’ehgo’ihi’ṉań Abraham ya’den’ą́ą́ n’íí nohwich’į’ begolzaa.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.