Filipenses 4
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs VC
1 Áík’ehgo shik’ííyú, dázhǫ́ shił daanohshóni, nohwaa ch’íṉá nshłįį, baa shił gozhóni daanohłįį, nohwíí ch’ah hobįįhíí k’ehgo hosiłbąąhíí shá daanohłįį, dázhǫ́ shił daanohshóni, nohweBik’ehń biláhyú nłdzilgo nasozįį.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Euódias nánoshkąąh, Síntiki ałdó’ nánoshkąąh, nohweBik’ehń biláhyú nohwiini’ łełt’ee le’, dishṉiigo.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Dani nił naki disht’éhi, ni ałdó’ nánoshkąąh, díí isdzáné bich’odaanṉiih, áí yati’ baa gozhóni baa na’goṉi’gee bił nada’isiid ni’; Clément holzéhi hik’e ła’ihíí bił nada’isiid n’íí ałdó’ biłgo, dawa naltsoos be’ihi’ṉáhi biyi’ bizhi’ dahnagoz’ąą.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Dábik’ehn nohweBik’ehń biláhyú nohwił daagozhǫ́ǫ́le’: ágánánohwiłdish’ṉii, Nohwił daagozhǫ́ǫ́ le’.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Dawa bich’į’ daanohshooníí nṉee nohwá yídaagołsį le’. NohweBik’ehń ałhánédí’ nádaał.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Doo nt’é bighą nohwiini’ łą́ą́ da le’; áídá’ ihédaanohsigo dawa bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań nádaahohkąąh, nt’é hádaaht’iiníí bił nadaagołṉi’go bídaahohkeed.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Áík’ehgo iłch’į’gont’ééhíí Bik’ehgo’ihi’ṉań kaa yiné’íí bígoch’iłsiníí bitisgo at’éhi nohwijíí hik’e nohwinatsekeesíí biyi’ golį́į́go nłt’éégo áyíłsį, Christ Jesus biláhyú.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Iké’yúhíí, shik’ííyú, nt’éhéta da’aṉiihíí, nt’éhéta dilziníí, nt’éhéta dábik’ehyú át’ééhíí, nt’éhéta doo nchǫ’ zhiṉéé dahíí, nt’éhéta dázhǫ́ nzhooníí, nt’éhéta nłt’éégo baa ch’iṉiihíí; dázhǫ́ nłt’ééyúgo, ba’ihégosį bik’ehyúgo, díí baa natsídaahkees.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Shits’ą́’dí’ bídaagosołsįįdgo nádoné’íí dawa, shits’ą́’dį́’ da’desots’ąą n’íí ałdó’, ła’íí be’ánsht’eehíí daah’į́į́ n’íí, díí k’ehgo ádaanoht’ee le’: áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań iłch’į’gont’ééhíí kaa yiné’íí nohwił nlįį doleeł.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 NohweBik’ehń binkááyú dázhǫ́ shił gozhǫ́ǫ́, k’adíí áníita zhą́ shaa nohwił nádaagoyéé; da’aṉii shaa nohwił daagoyéé ni’, ndi doo hagot’éégo bídaaneł’ąą da ni’.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Doo nt’é bídįh nshłįį dishṉii da; hagot’éégo hinshṉaahíí shił da’ákohgo bígoł’ąą.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Débaagoch’oba’ágo hinshṉaahíí bígosíłsįįd, dawahá shich’į’ ch’ída’izkaadgo hinshṉaahíí ałdó’ bígosíłsįįd: da’ádzaayú ła’íí dawa bee, ná’ch’iłdįįhíí ła’íí shiṉá’, dawahá ch’ída’izkaadíí ła’íí dawahá bídįh nshłįįhíí baa shił ch’ígót’ąą.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Christ shinawod shá ágółsiníí biláhyú dawa ashłéhgo bínensh’ąą.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Ágát’éé ndi shich’į’ nagontł’ogee shich’odaasoṉi’íí nłt’ééyú ádaahdzaa.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Áídá’ Phílippigee daagonohłíni, yati’ baa gozhóni dantsé begodeyaago Macedóniadí’ dahdiyaadá’, ínashood ha’ánáłséh nagozṉilíí doo ła’ shich’ozṉi’ da, nohwíí zhą́ shich’odaasoṉi’, iłdeṉágo łádaadihi’né’íí zhiṉéégo.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Thessaloníca golzeegee sidáádá’ ndi bídįh nshłįįhíí bighą zhaali bee shich’onádaahṉiih ni’, doo dałándi zhą́ da, nakidn ni’.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Doo nt’é shaa hi’né’ hásht’į́į́híí bighą dishṉii da: łą́ą́go nohwá ínágodáhgo nohwich’į’ goldohíí zhą́ nohwá hásht’į́į́.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Bídįh nshłįį n’íí shaa hi’né’ dázhǫ́ bitisgo łą́ą́go: da’áígee dáshik’eh, shich’į’ ádaasolaa n’íí Epaphrodítus shaińṉil, áí Bik’ehgo’ihi’ṉań baa bi’ṉiiłíí łikągolchini at’éégo dá bił bik’eh, bił gozhǫ́ǫ́go náidnné’hi at’éé.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Bik’ehgohinshṉań nt’é bídįh daanohłiiníí Christ Jesus dawa ch’ída’izkaadgo hágołdzilíí bee nohwá ágoléh.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Bik’ehgo’ihi’ṉań da’áí nohwiTaa ba’ihégosį le’, dahazhį’ doo ngonel’ąą dayú. Doleełgo at’éé.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Ínashood daantį́į́gee Christ Jesus biláhyú, Gozhǫ́ǫ́, shá daabiłdohṉii. Nohwik’isyú bił naháshtaaníí, Gozhǫǫ, daanohwiłṉii.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ínashood dawa, Gozhǫ́ǫ́, daanohwiłṉii, Caesar yił daagolíni áí zhą́ bitisgo.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 NohweBik’ehń Jesus Christ biłgoch’oba’íí daanohwigha bee nohwich’į’ goz’ąą le’. Doleełgo at’éé.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.