Filipenses 4

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Áík’ehgo shik’ííyú, dázhǫ́ shił daanohshóni, nohwaa ch’íṉá nshłįį, baa shił gozhóni daanohłįį, nohwíí ch’ah hobįįhíí k’ehgo hosiłbąąhíí shá daanohłįį, dázhǫ́ shił daanohshóni, nohweBik’ehń biláhyú nłdzilgo nasozįį.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Euódias nánoshkąąh, Síntiki ałdó’ nánoshkąąh, nohweBik’ehń biláhyú nohwiini’ łełt’ee le’, dishṉiigo.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Dani nił naki disht’éhi, ni ałdó’ nánoshkąąh, díí isdzáné bich’odaanṉiih, áí yati’ baa gozhóni baa na’goṉi’gee bił nada’isiid ni’; Clément holzéhi hik’e ła’ihíí bił nada’isiid n’íí ałdó’ biłgo, dawa naltsoos be’ihi’ṉáhi biyi’ bizhi’ dahnagoz’ąą.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Dábik’ehn nohweBik’ehń biláhyú nohwił daagozhǫ́ǫ́le’: ágánánohwiłdish’ṉii, Nohwił daagozhǫ́ǫ́ le’.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Dawa bich’į’ daanohshooníí nṉee nohwá yídaagołsį le’. NohweBik’ehń ałhánédí’ nádaał.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Doo nt’é bighą nohwiini’ łą́ą́ da le’; áídá’ ihédaanohsigo dawa bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań nádaahohkąąh, nt’é hádaaht’iiníí bił nadaagołṉi’go bídaahohkeed.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Áík’ehgo iłch’į’gont’ééhíí Bik’ehgo’ihi’ṉań kaa yiné’íí bígoch’iłsiníí bitisgo at’éhi nohwijíí hik’e nohwinatsekeesíí biyi’ golį́į́go nłt’éégo áyíłsį, Christ Jesus biláhyú.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Iké’yúhíí, shik’ííyú, nt’éhéta da’aṉiihíí, nt’éhéta dilziníí, nt’éhéta dábik’ehyú át’ééhíí, nt’éhéta doo nchǫ’ zhiṉéé dahíí, nt’éhéta dázhǫ́ nzhooníí, nt’éhéta nłt’éégo baa ch’iṉiihíí; dázhǫ́ nłt’ééyúgo, ba’ihégosį bik’ehyúgo, díí baa natsídaahkees.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Shits’ą́’dí’ bídaagosołsįįdgo nádoné’íí dawa, shits’ą́’dį́’ da’desots’ąą n’íí ałdó’, ła’íí be’ánsht’eehíí daah’į́į́ n’íí, díí k’ehgo ádaanoht’ee le’: áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań iłch’į’gont’ééhíí kaa yiné’íí nohwił nlįį doleeł.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 NohweBik’ehń binkááyú dázhǫ́ shił gozhǫ́ǫ́, k’adíí áníita zhą́ shaa nohwił nádaagoyéé; da’aṉii shaa nohwił daagoyéé ni’, ndi doo hagot’éégo bídaaneł’ąą da ni’.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Doo nt’é bídįh nshłįį dishṉii da; hagot’éégo hinshṉaahíí shił da’ákohgo bígoł’ąą.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Débaagoch’oba’ágo hinshṉaahíí bígosíłsįįd, dawahá shich’į’ ch’ída’izkaadgo hinshṉaahíí ałdó’ bígosíłsįįd: da’ádzaayú ła’íí dawa bee, ná’ch’iłdįįhíí ła’íí shiṉá’, dawahá ch’ída’izkaadíí ła’íí dawahá bídįh nshłįįhíí baa shił ch’ígót’ąą.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Christ shinawod shá ágółsiníí biláhyú dawa ashłéhgo bínensh’ąą.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Ágát’éé ndi shich’į’ nagontł’ogee shich’odaasoṉi’íí nłt’ééyú ádaahdzaa.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Áídá’ Phílippigee daagonohłíni, yati’ baa gozhóni dantsé begodeyaago Macedóniadí’ dahdiyaadá’, ínashood ha’ánáłséh nagozṉilíí doo ła’ shich’ozṉi’ da, nohwíí zhą́ shich’odaasoṉi’, iłdeṉágo łádaadihi’né’íí zhiṉéégo.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Thessaloníca golzeegee sidáádá’ ndi bídįh nshłįįhíí bighą zhaali bee shich’onádaahṉiih ni’, doo dałándi zhą́ da, nakidn ni’.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Doo nt’é shaa hi’né’ hásht’į́į́híí bighą dishṉii da: łą́ą́go nohwá ínágodáhgo nohwich’į’ goldohíí zhą́ nohwá hásht’į́į́.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Bídįh nshłįį n’íí shaa hi’né’ dázhǫ́ bitisgo łą́ą́go: da’áígee dáshik’eh, shich’į’ ádaasolaa n’íí Epaphrodítus shaińṉil, áí Bik’ehgo’ihi’ṉań baa bi’ṉiiłíí łikągolchini at’éégo dá bił bik’eh, bił gozhǫ́ǫ́go náidnné’hi at’éé.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Bik’ehgohinshṉań nt’é bídįh daanohłiiníí Christ Jesus dawa ch’ída’izkaadgo hágołdzilíí bee nohwá ágoléh.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Bik’ehgo’ihi’ṉań da’áí nohwiTaa ba’ihégosį le’, dahazhį’ doo ngonel’ąą dayú. Doleełgo at’éé.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Ínashood daantį́į́gee Christ Jesus biláhyú, Gozhǫ́ǫ́, shá daabiłdohṉii. Nohwik’isyú bił naháshtaaníí, Gozhǫǫ, daanohwiłṉii.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ínashood dawa, Gozhǫ́ǫ́, daanohwiłṉii, Caesar yił daagolíni áí zhą́ bitisgo.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 NohweBik’ehń Jesus Christ biłgoch’oba’íí daanohwigha bee nohwich’į’ goz’ąą le’. Doleełgo at’éé.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.