Efésios 5

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé bił daanzhónihíí daanohłįįgo Bik’ehgo’ihi’ṉań beda’oł’įį;
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Christ bił daanjǫǫhíí k’ehgo łił daanohjǫǫgo hohkaah, áń łikągolchiníí Bik’ehgo’ihi’ṉań daach’okąąhgo baa hi’né’híí k’ehgo zesdįįgo Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwá ya’ádet’ąą.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Áídá’ nant’į’ na’idaahíí, nchǫ’go natsíts’ikeesíí, dawahá dayúwehégo ídáhách’it’iiníí, dała’á ndi doo bída’ołtah da, ínashood Bik’ehgo’ihi’ṉań bá hadaadeszaago doo ágádaat’įį bik’eh da;
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Iłkóhgo yati’íí, yati’ da’ílínéhíí, dawahák’e ách’iṉiihíí doo ádaadohṉii bik’eh da: áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań ahíyi’e daabiłdohṉiigo nłt’éé.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Díí bídaagonołsį, hadíń nant’į’ naghaahíí, nchǫ’go at’ééhíí, dawahá dayúwehégo ídáhát’ííníí, áí da’ílíné daayokąąhíí, áń Christ bilałtł’áhgee begoz’aaníí, da’áí Bik’ehgo’ihi’ṉań bilałtł’áhgee begoz’aaníí doo itah bíyéé da doleeł.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Dahadíń biyati’ da’ílínéhíí izanołt’é’ hela’: áí bighą dabíí zhą́ daabik’ehíí Bik’ehgo’ihi’ṉań biniigodilé’íí yiká’zhį’ áile’.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Áík’ehgo ágádaat’eehíí doo itah daanohłįį da le’.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Łah chagołheeł zhiṉéé daanohłįį ni’: k’adyúgo nohweBik’ehń binkááyú idindláád zhiṉéé daasolįį: áík’ehgo got’íni biyi’ hikahíí k’ehgo hohkah;
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 (Holy Spirit nṉee nayik’í’iziidyúgo, nłt’éégo ágot’eehíí, dábik’ehyú ágot’eehíí, ła’íí da’aṉiigo ágot’eehíí biyi’ begoz’ąągo áile’;)
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 NohweBik’ehń hant’é bił goyiłshǫ́ǫ́ doleełíí bídaagonołsįįh.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Doo chagołheeł zhiṉéégo da’ílínégo ánádaat’įįłhíí k’ehgo ánádaaht’įįł da, áídá’ ágánágot’įįłíí nṉee bił ch’í’ṉah ádaanołsįgo bígózį le’.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Nagont’į’yú ánádaat’įįłíí bích’iłtahyúgo ndi bik’ee ídaayágosį.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Dawahá ch’í’ṉah alzaahíí idindláádíí bee bígózį: dawahá hit’iiníí idindláádíí bee hit’įį.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Áík’ehgo gáṉíígo dahgoz’ąą, Iłhoshíí, ch’ínándzííd, dasíńtsąądí’ nádndáh, Christ niká’zhį’ idindláádgo áile’.
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Hagot’éégo hohkahíí baa daagonohsąą, nṉee doo daagoyą́ą́ dahíí doo k’ehgo da, áídá’ daagoyáni hikahíí k’ehgo hohkah,
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Díí yołkaałíí biyi’ doo nzhǫǫ dahíí zhą́ begoz’ąąhíí bighą goldohíí ílį́į́go ádaanołsį.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Ídaa daagonohdząą le’, nohweBik’ehń nohwá hát’ííníí bídaagonołsįįh.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Wine nohwił nádaagodołhis hela’, áí dénchǫ’go kodiłteehi at’éé; áídá’ Holy Spirit nohwee hadaalk’iłgo nłdzilgo bee nasozįį le’;
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Siníí Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ biyi’dí’hi, Bik’ehgo’ihi’ṉań ba’ihégosiníí, ła’íí ínashood biyiníí bee iłch’į’ da’doh’aał le’, nohwił daagozhǫ́ǫ́go nohwijíí biyi’dí’ nohweBik’ehń bich’į’ da’doh’aał le’;
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Dábik’ehn Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiTaa bich’į’ dawahá ba’ihédaanohsį le’, Jesus Christ nohweBik’ehń bizhi’ biláhyú;
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Bik’ehgo’ihi’ṉań daadinołsįgo daałidohts’ag le’.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Isdzáné daanohłiiníí, daanohwiką’ daadohts’ag le’, nohweBik’ehń daadohts’agíí k’ehgo.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Nṉee bi’aa yá sizįįgo bi’aahíí bitsits’ini at’éé, Christ ínashood dawa yá sizįįgo bitsits’ini at’ééhíí k’ehgo: ínashood daanliiníí dawa Christ bits’í nlįįgo áí hasdá’iiṉíłi at’éé.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Áík’ehgo ínashood dawa Christ daidits’agíí k’ehgo isdzáné daanliiníí ałdó’ dawahá bee biką’ daidits’ag le’.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Da’aṉii ínashood daanliiníí łą́ą́ ndihíí Christ biláhyú dała’á át’éé, Christ áí bił nzhǫǫgo ya’ídet’ąąhíí k’ehgo nṉee daanohłiiníí, daanohwi’aa nohwił daanzhǫǫ le’;
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Tú bee taats’idígisíí k’ehgo áí ínashood dała’á át’ééhíí Christ biyati’ yee taayigisgo ídáhaididle’híí bighą ya’ídet’ąą,
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Doo hayú dinojizhgo da, doo hayú baa dahts’idiłhiłgo da, dant’éhéta dénchǫ’éhíí da’ádįh; áídá’ dilzihgo, dánłt’éé nt’éégo, bits’ą́’dindláád silįįgo ídaayi’né’ doleełhíí bighą ya’ídet’ąą.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Da’ágát’éégo nṉee bi’aa bił daanzhǫǫ le’, dabíí bits’íhíí k’ehgo. Hadíń bi’aa bił nzhooníí dabíí ídił njóni at’éé.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Nṉee doo ła’ dabíí bits’í bił nchǫ’ da; áídá’ nłt’éégo áyíłsįgo bił nzhǫǫgo yiṉádéz’įį, nohweBik’ehń ínashood dawa dabíí bee dała’á nlįįgo bits’í k’ehgo at’éhi ágát’éégo áyíłsį,
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Néé dała’á daantįįgee Christ ła’ bits’í daandlįįhíí bighą, bitsį’ hik’e bits’in k’ehgo.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Áí bighą nṉee bitaa hik’e bą́ą́ biłgo yits’ą́’ dahdigháhgo bi’aa yíhiigháh doleeł, áík’ehgo naki dilt’ee n’íí dała’á nádleeh doleeł.
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Díí dázhǫ́ doo bígózini at’éé da: Christ hik’e ínashood łą́ą́ ndihíí Christ biláhyú dała’á at’éhi áłdishṉii.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Áídá’ dała’á daanohtįįgee gádaanohwiłdishṉii, Nohwi’aa nohwił daanzhǫǫ le’, dabíí ídił njǫǫhíí k’ehgo; ła’íí isdzáné biką’ daayidnłsį le’.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.