Efésios 4
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs VC
1 Áík’ehgo shíí, nohweBik’ehń bighą ha’ásítííníí nánohwoshkąąh, nohwíká ánṉiidíí bikísk’eh nłdzilgo hohkaah le’,
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ídaa daagoch’iyołba’go, nohwijíí yuṉe’ isht’egodnt’éégo, ńzaad bádaagohoh’aał le’, łił daanohjǫǫgo iłch’į’ hadag ádaanoht’ee le’;
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Holy Spirit bee dała’á ádaanołsįgo iłch’į’gont’ééhíí be’ádaanoht’ee doleełgo nyeego nabik’ída’ohsiid.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Christ biláhyú dała’á daanohłįį, Holy Spirit ałdó’ dała’á, da’áík’ehgo ałdó’ daanohwigha ihi’ṉaa doo ngonel’ąą dahíí ndaahołíí doleełgo nohwíká ánṉiid;
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 NohweBik’ehń dała’á, nohwi’odlą’ dała’á, nohwibaptism dała’á,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Bik’ehgo’ihi’ṉań dała’á, daanohwigha nohwiTaa, áń dawa yitisgo nlíni, dawa yił nlíni, daanohwigha nohwiyi’ golíni.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí iłtah at’éhi dała’á daantįįgee nohwaa daizné’, Christ nohwainé’íí k’a’áhołąągo.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Áík’ehgo gádi’ṉii, Wą́’yú bił onágodzaadá’ isnáh daanlįį n’íí łą́ą́go yádįh onádzaago, nṉee yaaká’dí’go yaa daagodez’ąą lę́k’e.
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 (Wą́’yú bił onágodzaa ch’iṉiiyúgo, łahn’ áídí’ ni’gosdzáń yuyaa bił nkegonyáhi láń shį.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Bił nkegonyááhíí da’áń yaaká’yúhíí ńzaadyú dábitiséyú bił onágodzaahi at’éé, ąął łaile’ doleełhíí bighą.)
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Bik’ehgo’ihi’ṉań nṉee yaa daizné’íí iłtah ádaat’ee: ła’ binal’a’á daanlįįgo yaa daagodez’ąą; ła’ binkááyú nada’iziidgo; ła’ yati’ baa gozhóni yaa nadaagolṉi’go; ła’íí ła’ ínashood yiṉádaadéz’įįgo bił ch’ídaago’aahgo;
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Ínashood hadaadeszaago nłt’éégo Bik’ehgo’ihi’ṉań yá nada’iziid doleełgo, yati’ baa gozhóni baa na’goṉi’ doleełgo, ła’íí ínashood dawa Christ bits’í nliiníí nłdzilgo ádaile’go baa daagodest’ąą:
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Áík’ehgo daanohwigha nohwi’odlą’ bee dała’á daahiidleeh, Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ nłt’éégo bídaagonlzįįh, nṉee báyáń hileehíí k’ehgo néé Christ bits’í daandlįįgo áń bee báyáń daahiidleehgo Christ ye’at’ééhíí dawa be’ádaant’eego daahiidleeh:
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Doo dayúweh chągháshé daanlįįhíí k’ehgo ádaant’ee da le’, iłtah at’éégo iłch’ígót’aahíí bee doo iłts’ą́’ nohwił ánágoyol da le’, nṉee nadaach’áhi łéda’iłchoogo iłch’ídaago’aahíí yee nohwiká daadihésbįh, k’izé’daanohwidiłteeh hádaat’iiníí, áí doo ídaayílts’ąą da le’;
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Áídá’ łił daanjǫǫgo da’aṉii ágot’eehíí bee yádaahiilti’ le’, kotsits’in kots’í yebik’ehíí k’ehgo Christ nohwebik’ehgo bił dała’á daandleehgo áń biláhyú daanldzééł le’:
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Nohwits’í łą́ą́go iłghadaadit’ąąhíí ła’íí its’id bee daałotą’íí gólį́į́, dawa nłt’éégo nadaałidziidyúgo nłt’éégo daandzeeł, ágát’éégo néé Christ bits’íhíí daandlįįgo dabíí bee daałóntą’, ła’íí łił daanjooníí bee néé Christ bits’íhíí daandliiníí nchaa daahiidleeh.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 NohweBik’ehń biláhyú hasdziihgo gánohwiłdishṉii, Kodí’ godezt’i’go doo Jews daanlįį dahíí da’ílínégo natsídaakeesgo hikaahíí k’ehgo doo hohkaah da le’,
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Binatsekeesíí yee doo daago’įį da, doo bił ídaagozį dahíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’ ihi’ṉaahíí yits’ą́’zhį’ ádaat’ee, bijíí biyi’ chagołheeł benagoz’ąąhíí bighą:
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Bijíí ntł’iz silįįgo nchǫ’íí doo yich’į’ t’ąązhį’ ádaat’ee dago yaa ádaadest’ąą, nchǫ’go ánádaat’įįłíí zhą́ bił daanłt’ee daasilįį.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Áídá’ nohwihíí ágágot’eehíí doo Christ bits’ą́’dí’ bídaagoł’ąą da;
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Da’aṉii ba’ikodaanohsį lę́k’eyúgo, Jesus biláhyú da’aṉii ágot’eehíí nohwił ch’ídaagoz’ąą lę́k’eyúgo:
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Doo áníidá’ nchǫ’íí be’ádaanoht’ee n’íí yó’odaagodoh’aah, áí k’izé’idiłteehgo nchǫ’íí zhą́ hát’į́į́go da’ílíí hileeh;
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Nohwinatsekeesíí, nohwiyi’siziiníí biłgo áníidégo nohwá ánáolṉe’;
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Áníidégo be’ádaanoht’eehíí ádaagohdle’, áí Bik’ehgo’ihi’ṉań k’ehgo dábik’ehyú át’éégo ła’íí da’aṉii dilzįhgo alzaa.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Áík’ehgo łéda’ołchoohíí yó’odaagodoh’aah, dała’á nohtįįgee nohwit’ahdí’ daagolííníí da’aṉii ágot’eehíí yee łił nadaagołṉi’: nṉee bits’í dała’á ndi łąąyú henlááhíí k’ehgo néé iłtah at’éégo ádaant’ee ndi dała’á hahiit’i’.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Dahagee hadaashohkeegee dénchǫ’égo ágot’eehíí yeh nohołt’é’ hela’: hadaashohkeehíí bił ya’áí owáh hela’:
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Ch’iidn nant’án doo bá goz’ąągo ádaagonołsį da le’.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Hadíń in’įįhíí doo dayúweh in’įįh da le’: áídá’ dabíí bigan yee nłt’éégo na’iziid le’, hadíń nt’é yídįh nliiníí ła’ yaa yiné’ doleełhíí bighą.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Yati’ nchǫ’íí doo ła’ nohwizé’dí’ behagohigháh da le’, áídá’ yati’ nłt’éhi zhą́, hadag ádaakole’ doleełgo, hadíí daidits’agíí bee biyaa gozhǫ́ǫ́ doleełhíí bighą.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Bik’ehgo’ihi’ṉań biHoly Spirit doo bił gozhǫǫ́ dago doo ádaanołsį da le’, áń bee nohwiká’iskał, ch’ínánohwi’ṉiiłíí bijįįzhį’.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Nohwił daagoshch’iihíí, nohwínágochįįhíí, hadaashohkeehíí, hagołdohíí, nchǫ’go yádaałti’íí, ła’íí da’oh’ṉi’go natsídaahkeesíí dawa bee nohwits’ą́’ gonogháh:
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Łaadaach’ohba’ le’, łaatédaaht’ii le’, Bik’ehgo’ihi’ṉań Christ bighą nohwinchǫ’híí bighą nohwaa nágodez’ąąhíí k’ehgo nohwíí ałdó’ łaa nádaagodenoht’aah le’.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.