Efésios 4
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs BKJ
1 Áík’ehgo shíí, nohweBik’ehń bighą ha’ásítííníí nánohwoshkąąh, nohwíká ánṉiidíí bikísk’eh nłdzilgo hohkaah le’,
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ídaa daagoch’iyołba’go, nohwijíí yuṉe’ isht’egodnt’éégo, ńzaad bádaagohoh’aał le’, łił daanohjǫǫgo iłch’į’ hadag ádaanoht’ee le’;
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Holy Spirit bee dała’á ádaanołsįgo iłch’į’gont’ééhíí be’ádaanoht’ee doleełgo nyeego nabik’ída’ohsiid.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Christ biláhyú dała’á daanohłįį, Holy Spirit ałdó’ dała’á, da’áík’ehgo ałdó’ daanohwigha ihi’ṉaa doo ngonel’ąą dahíí ndaahołíí doleełgo nohwíká ánṉiid;
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 NohweBik’ehń dała’á, nohwi’odlą’ dała’á, nohwibaptism dała’á,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Bik’ehgo’ihi’ṉań dała’á, daanohwigha nohwiTaa, áń dawa yitisgo nlíni, dawa yił nlíni, daanohwigha nohwiyi’ golíni.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí iłtah at’éhi dała’á daantįįgee nohwaa daizné’, Christ nohwainé’íí k’a’áhołąągo.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Áík’ehgo gádi’ṉii, Wą́’yú bił onágodzaadá’ isnáh daanlįį n’íí łą́ą́go yádįh onádzaago, nṉee yaaká’dí’go yaa daagodez’ąą lę́k’e.
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 (Wą́’yú bił onágodzaa ch’iṉiiyúgo, łahn’ áídí’ ni’gosdzáń yuyaa bił nkegonyáhi láń shį.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Bił nkegonyááhíí da’áń yaaká’yúhíí ńzaadyú dábitiséyú bił onágodzaahi at’éé, ąął łaile’ doleełhíí bighą.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Bik’ehgo’ihi’ṉań nṉee yaa daizné’íí iłtah ádaat’ee: ła’ binal’a’á daanlįįgo yaa daagodez’ąą; ła’ binkááyú nada’iziidgo; ła’ yati’ baa gozhóni yaa nadaagolṉi’go; ła’íí ła’ ínashood yiṉádaadéz’įįgo bił ch’ídaago’aahgo;
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Ínashood hadaadeszaago nłt’éégo Bik’ehgo’ihi’ṉań yá nada’iziid doleełgo, yati’ baa gozhóni baa na’goṉi’ doleełgo, ła’íí ínashood dawa Christ bits’í nliiníí nłdzilgo ádaile’go baa daagodest’ąą:
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Áík’ehgo daanohwigha nohwi’odlą’ bee dała’á daahiidleeh, Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ nłt’éégo bídaagonlzįįh, nṉee báyáń hileehíí k’ehgo néé Christ bits’í daandlįįgo áń bee báyáń daahiidleehgo Christ ye’at’ééhíí dawa be’ádaant’eego daahiidleeh:
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Doo dayúweh chągháshé daanlįįhíí k’ehgo ádaant’ee da le’, iłtah at’éégo iłch’ígót’aahíí bee doo iłts’ą́’ nohwił ánágoyol da le’, nṉee nadaach’áhi łéda’iłchoogo iłch’ídaago’aahíí yee nohwiká daadihésbįh, k’izé’daanohwidiłteeh hádaat’iiníí, áí doo ídaayílts’ąą da le’;
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Áídá’ łił daanjǫǫgo da’aṉii ágot’eehíí bee yádaahiilti’ le’, kotsits’in kots’í yebik’ehíí k’ehgo Christ nohwebik’ehgo bił dała’á daandleehgo áń biláhyú daanldzééł le’:
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Nohwits’í łą́ą́go iłghadaadit’ąąhíí ła’íí its’id bee daałotą’íí gólį́į́, dawa nłt’éégo nadaałidziidyúgo nłt’éégo daandzeeł, ágát’éégo néé Christ bits’íhíí daandlįįgo dabíí bee daałóntą’, ła’íí łił daanjooníí bee néé Christ bits’íhíí daandliiníí nchaa daahiidleeh.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 NohweBik’ehń biláhyú hasdziihgo gánohwiłdishṉii, Kodí’ godezt’i’go doo Jews daanlįį dahíí da’ílínégo natsídaakeesgo hikaahíí k’ehgo doo hohkaah da le’,
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Binatsekeesíí yee doo daago’įį da, doo bił ídaagozį dahíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’ ihi’ṉaahíí yits’ą́’zhį’ ádaat’ee, bijíí biyi’ chagołheeł benagoz’ąąhíí bighą:
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Bijíí ntł’iz silįįgo nchǫ’íí doo yich’į’ t’ąązhį’ ádaat’ee dago yaa ádaadest’ąą, nchǫ’go ánádaat’įįłíí zhą́ bił daanłt’ee daasilįį.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Áídá’ nohwihíí ágágot’eehíí doo Christ bits’ą́’dí’ bídaagoł’ąą da;
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Da’aṉii ba’ikodaanohsį lę́k’eyúgo, Jesus biláhyú da’aṉii ágot’eehíí nohwił ch’ídaagoz’ąą lę́k’eyúgo:
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Doo áníidá’ nchǫ’íí be’ádaanoht’ee n’íí yó’odaagodoh’aah, áí k’izé’idiłteehgo nchǫ’íí zhą́ hát’į́į́go da’ílíí hileeh;
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Nohwinatsekeesíí, nohwiyi’siziiníí biłgo áníidégo nohwá ánáolṉe’;
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Áníidégo be’ádaanoht’eehíí ádaagohdle’, áí Bik’ehgo’ihi’ṉań k’ehgo dábik’ehyú át’éégo ła’íí da’aṉii dilzįhgo alzaa.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Áík’ehgo łéda’ołchoohíí yó’odaagodoh’aah, dała’á nohtįįgee nohwit’ahdí’ daagolííníí da’aṉii ágot’eehíí yee łił nadaagołṉi’: nṉee bits’í dała’á ndi łąąyú henlááhíí k’ehgo néé iłtah at’éégo ádaant’ee ndi dała’á hahiit’i’.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Dahagee hadaashohkeegee dénchǫ’égo ágot’eehíí yeh nohołt’é’ hela’: hadaashohkeehíí bił ya’áí owáh hela’:
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Ch’iidn nant’án doo bá goz’ąągo ádaagonołsį da le’.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Hadíń in’įįhíí doo dayúweh in’įįh da le’: áídá’ dabíí bigan yee nłt’éégo na’iziid le’, hadíń nt’é yídįh nliiníí ła’ yaa yiné’ doleełhíí bighą.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Yati’ nchǫ’íí doo ła’ nohwizé’dí’ behagohigháh da le’, áídá’ yati’ nłt’éhi zhą́, hadag ádaakole’ doleełgo, hadíí daidits’agíí bee biyaa gozhǫ́ǫ́ doleełhíí bighą.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Bik’ehgo’ihi’ṉań biHoly Spirit doo bił gozhǫǫ́ dago doo ádaanołsį da le’, áń bee nohwiká’iskał, ch’ínánohwi’ṉiiłíí bijįįzhį’.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Nohwił daagoshch’iihíí, nohwínágochįįhíí, hadaashohkeehíí, hagołdohíí, nchǫ’go yádaałti’íí, ła’íí da’oh’ṉi’go natsídaahkeesíí dawa bee nohwits’ą́’ gonogháh:
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Łaadaach’ohba’ le’, łaatédaaht’ii le’, Bik’ehgo’ihi’ṉań Christ bighą nohwinchǫ’híí bighą nohwaa nágodez’ąąhíí k’ehgo nohwíí ałdó’ łaa nádaagodenoht’aah le’.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.