Efésios 3

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Áí bighą shíí Paul, Jesus Christ bighą, ła’íí nohwíí ałdó’ doo Jews daanohłįį dahíí nohwighą ha’ásítį́į́,
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí nohwił ch’í’ṉah ashłe’go shaidin’ááníí ba’ikodaanohsį láń shį:
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Doo bígózį da n’íí shił ch’í’ṉah áyíílaago shił ígozįįd; (iłk’idá’ ayą́hágo nohwich’į’ bek’eshiiłchį́į́go nohwił nagosisṉi’ ni’;
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Áí daahohshíígee Christ ye’at’ééhíí doo bígózį da n’íí bígosíłsįįdíí nohwíí bídaagonołsį doleeł,)
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Áí doo áníidá’ goldohíí biyi’ ni’gosdzáń biká’ nṉee doo hwahá bił ch’í’ṉah ádaalṉe’ da ni’, áídá’ k’adíí Bik’ehgo’ihi’ṉań binadaal’a’á ła’íí binkááyú yádaałti’íí daadilzįhíí Holy Spirit bee bił ch’í’ṉah ádaagoszaa;
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Doo Jews daanlįį dahíí, Jews daanliiníí biłgo Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’ ágot’eehíí dała’ daabíyéé doleeł, dała’ Christ bił dała’á daanlįįgo bits’í dała’á daanlįį doleeł, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań Jews daanliiníí yángon’ááníí Christ biláhyú yati’ baa gozhóni bee doo Jews daanlįį dahíí ałdó’ daabíyéé doleełgo bił ch’í’ṉah ádaagoszaa:
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Áí yati’ baa gozhóni baa yashti’go áshi’delzaa, Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí shaa yiné’íí bee, binawodíí shinkááyú na’iziidgo.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań báhadaadeszaahíí doo ízisgo at’éé dahíí dawa shíí dábich’į’gee siitį́į́ ndi doo Jews daanlįį dahíí bitahyú Christ bee nohwiyaa daagozhóóníí doo bígonołsįįh at’éé dahíí baa yashti’go Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí shaa det’ąą;
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań Christ biláhyú dawa áyíílaahíí, ni’gosdzáń alzaadí’ yushdí’ godezt’i’go ngonłchííníí doo bígózįgo áyíłsį da n’íí, hagot’éégo at’ééhíí shíí nṉee dawa bił ch’í’ṉah ashłe’go shaa det’ąą:
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Áík’ehgo ínashood dawa Christ bee dała’á nlíni biláhyú spirits binadaant’a’íí ła’íí binawodíí yaaká’yú nagoz’ąągee Bik’ehgo’ihi’ṉań bigoyą’ iłtah at’éhi yídaagołsį doleeł,
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Áí dahazhį’ goz’áni Bik’ehgo’ihi’ṉań yengon’ááníí bik’ehgo łayiilaa, Christ Jesus nohweBik’ehń biláhyú:
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Áń daahohiidląągo doo daasiite’go da, doo nídaahiildzidgo da Bik’ehgo’ihi’ṉań bich’į’ ha’áhiikáhgo nohwá ha’ágót’i’.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Áík’ehgo nohwighą goyéégo shich’į’ nagoyaahíí bighą doo hayaa ádaanoht’ee da le’, áí bee łáń da’nohłįį.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Díínko bighą Jesus Christ nohweBik’ehń biTaa bich’į’ hishzhíízh,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Áń bichągháshé yaaká’yú daagolííníí hik’e ni’ biká’yú daagolííníí dawa bee daaholzéhi,
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Da’áń ízisgo ye’at’éhi ch’ída’izkaadhíí bik’ehgo biSpirit bee nohwiyi’siziiníí nalwodgo nohwá áile’ doleełgo nohwá daahoshkąąh;
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Nohwi’odlą’ bee Christ nohwijíí biyi’ yuṉe’ golį́į́ le’; áík’ehgo ił’ijóóníí bee nohwikeghad golį́į́go nłdzilgo sozįįgo,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Nohwíí ínashood dawa biłgo Christ bił’ijóóníí nanigodí’, ts’í’nangodí’, ts’ídagodí’, ts’íyaago ádaahosahíí bee nohwił bígózį doleełgo;
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ła’íí Christ bił’ijóóníí, be’ígózį yitis nel’ąą ndi, bídaagonołsį doleełgo, áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań ye’at’éhi dawa bee ádaanoht’ee doleełgo nohwá da’oshkąąh.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Daahǫ́keedíí ła’íí natsídaahiikeesíí dawa bíí zhą́ yitis nel’ąągo áile’, binawodíí nohwiyi’ na’iziidhíí k’ehgo,
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Dabíí zhą́ Christ Jesus biláhyú, goldohíí dawa biyi’, ínashood daanliiníí dawa ya’ihédaanzįgo daayidnłsį doleeł, doo nnágont’i’go da. Doleełgo at’éé.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.