Efésios 3

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Áí bighą shíí Paul, Jesus Christ bighą, ła’íí nohwíí ałdó’ doo Jews daanohłįį dahíí nohwighą ha’ásítį́į́,
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí nohwił ch’í’ṉah ashłe’go shaidin’ááníí ba’ikodaanohsį láń shį:
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Doo bígózį da n’íí shił ch’í’ṉah áyíílaago shił ígozįįd; (iłk’idá’ ayą́hágo nohwich’į’ bek’eshiiłchį́į́go nohwił nagosisṉi’ ni’;
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Áí daahohshíígee Christ ye’at’ééhíí doo bígózį da n’íí bígosíłsįįdíí nohwíí bídaagonołsį doleeł,)
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Áí doo áníidá’ goldohíí biyi’ ni’gosdzáń biká’ nṉee doo hwahá bił ch’í’ṉah ádaalṉe’ da ni’, áídá’ k’adíí Bik’ehgo’ihi’ṉań binadaal’a’á ła’íí binkááyú yádaałti’íí daadilzįhíí Holy Spirit bee bił ch’í’ṉah ádaagoszaa;
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Doo Jews daanlįį dahíí, Jews daanliiníí biłgo Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’ ágot’eehíí dała’ daabíyéé doleeł, dała’ Christ bił dała’á daanlįįgo bits’í dała’á daanlįį doleeł, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań Jews daanliiníí yángon’ááníí Christ biláhyú yati’ baa gozhóni bee doo Jews daanlįį dahíí ałdó’ daabíyéé doleełgo bił ch’í’ṉah ádaagoszaa:
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Áí yati’ baa gozhóni baa yashti’go áshi’delzaa, Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí shaa yiné’íí bee, binawodíí shinkááyú na’iziidgo.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań báhadaadeszaahíí doo ízisgo at’éé dahíí dawa shíí dábich’į’gee siitį́į́ ndi doo Jews daanlįį dahíí bitahyú Christ bee nohwiyaa daagozhóóníí doo bígonołsįįh at’éé dahíí baa yashti’go Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí shaa det’ąą;
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań Christ biláhyú dawa áyíílaahíí, ni’gosdzáń alzaadí’ yushdí’ godezt’i’go ngonłchííníí doo bígózįgo áyíłsį da n’íí, hagot’éégo at’ééhíí shíí nṉee dawa bił ch’í’ṉah ashłe’go shaa det’ąą:
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Áík’ehgo ínashood dawa Christ bee dała’á nlíni biláhyú spirits binadaant’a’íí ła’íí binawodíí yaaká’yú nagoz’ąągee Bik’ehgo’ihi’ṉań bigoyą’ iłtah at’éhi yídaagołsį doleeł,
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Áí dahazhį’ goz’áni Bik’ehgo’ihi’ṉań yengon’ááníí bik’ehgo łayiilaa, Christ Jesus nohweBik’ehń biláhyú:
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Áń daahohiidląągo doo daasiite’go da, doo nídaahiildzidgo da Bik’ehgo’ihi’ṉań bich’į’ ha’áhiikáhgo nohwá ha’ágót’i’.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Áík’ehgo nohwighą goyéégo shich’į’ nagoyaahíí bighą doo hayaa ádaanoht’ee da le’, áí bee łáń da’nohłįį.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Díínko bighą Jesus Christ nohweBik’ehń biTaa bich’į’ hishzhíízh,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Áń bichągháshé yaaká’yú daagolííníí hik’e ni’ biká’yú daagolííníí dawa bee daaholzéhi,
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Da’áń ízisgo ye’at’éhi ch’ída’izkaadhíí bik’ehgo biSpirit bee nohwiyi’siziiníí nalwodgo nohwá áile’ doleełgo nohwá daahoshkąąh;
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Nohwi’odlą’ bee Christ nohwijíí biyi’ yuṉe’ golį́į́ le’; áík’ehgo ił’ijóóníí bee nohwikeghad golį́į́go nłdzilgo sozįįgo,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Nohwíí ínashood dawa biłgo Christ bił’ijóóníí nanigodí’, ts’í’nangodí’, ts’ídagodí’, ts’íyaago ádaahosahíí bee nohwił bígózį doleełgo;
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Ła’íí Christ bił’ijóóníí, be’ígózį yitis nel’ąą ndi, bídaagonołsį doleełgo, áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań ye’at’éhi dawa bee ádaanoht’ee doleełgo nohwá da’oshkąąh.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Daahǫ́keedíí ła’íí natsídaahiikeesíí dawa bíí zhą́ yitis nel’ąągo áile’, binawodíí nohwiyi’ na’iziidhíí k’ehgo,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Dabíí zhą́ Christ Jesus biláhyú, goldohíí dawa biyi’, ínashood daanliiníí dawa ya’ihédaanzįgo daayidnłsį doleeł, doo nnágont’i’go da. Doleełgo at’éé.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.