Colossenses 4
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NVI
1 Nant’án daanohłíni, nohwánada’iziidíí bich’į’ dábik’ehyú ánádaaht’įįł, ła’íí doo ił’anigo baa natsídaahkees da le’; nohwíí ałdó’ yaaká’yú nohwiNant’a’ golį́į́go bídaagonołsį.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Dá da’ohkąąh nt’éé, ihédaanohsįgo daadeh’į́į́;
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Néé ałdó’ nohwá da’ohkąąh, Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwá ch’ígót’i’go nohwá be’ágodoliiłhíí bighą, Christ baa na’goṉi’i doo bígózį da n’íí, bighą ha’ásítííníí, baa yáhiilti’ doleełgo:
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Áí nṉee bich’į’ ch’í’ṉah ashłe’go baa yashti’ le’at’ééhíí k’ehgo baa yashti’ doleełgo shá da’ohkąąh.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Doo da’odląą dahíí bitahyú ídaa daagonohdząągo nadaahkai, goldohíí ílį́į́go ádaanołsįgo.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Dábik’ehn nohwił goch’oba’go yádaałti’, íshįįh k’ehgo bee nohwiyati’ daadiłk’ǫshgo nṉee daantį́į́gee hagot’éégo bich’į’ hahdziihíí bídaagonołsį doleełgo.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Hago ánsht’eehíí dawa Tíkikas yaa nohwił nadaagolṉi’ doleeł, áń nohweBik’ehń biláhyú nohwik’isn nohwił daanzhóni, Bik’ehgo’ihi’ṉań yána’iziidi begondlįįhi, bił dała’ na’isiidi nlįį:
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Áń nohwich’į’ deł’áad, hago ádaanoht’ee shįhíí yígołsįįhíí bighą, ła’íí nohwijíí yił daagoyiłshǫ́ǫ́ doleełgo;
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Onésimus, shik’isn shił nzhóni, begondlįįhi, ałdó’ nohwich’į’ deł’áad, áń nohwitahdí’ nlįį. Dząągee ánágot’įįłíí dawa yaa nohwił nadaagolṉi’ doleeł.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristárkas, bił ha’áshítézhi, Gozhǫ́ǫ́, daanohwiłṉii, Marcus ałdó’, Bárnabas bilah bizhaazhé nlíni, (áń iłk’idá’ ła’ nohwił nadaagosṉi’ n’: nohwaa nyaayúgo bich’į’ k’íí daanohdzį le’gá.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Ła’íí Jesus, Justus holzéhi, ałdó’, Gozhǫ́ǫ́, daanohwiłṉii. Áí zhą́ nṉee circumcise ádaabi’deszaahíí bitahyú Bik’ehgo’ihi’ṉań bilałtł’áhgee begoz’ánihíí bá bił nada’isiid, áí shił daagoyiłshǫ́ǫ́.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Épaphras, nohwitahdí’ nlíni, Christ yána’iziidi, Gozhǫ́ǫ́, daanohwiłṉii; áń dábik’ehn bijíí dawa bee nohwá okąąh, nłdzilgo nasozįįgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwá hát’ííníí be’ádaanoht’eego, iłch’į’daanohwidilṉe’ doleełgo nohwá okąąh.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Díí bá bígonsį baa nagoshṉi’, dázhǫ́ nohwaa daabiini’go, ła’íí Laodicéayú daagolííníí, Hierápolisyú daagolííníí ałdó’ yaa daabiini’.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luke, izee nlíni, nohwił daanzhóni, Demas biłgo, Gozhǫ́ǫ́, daanohwiłṉii.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Christ biláhyú iłk’isyú Laodicéayú daagolííníí, Gozhǫ́ǫ́, shá daabiłdohṉii, ła’íí Nímphas ałdó’, ínashood bikįh yuṉe’íła’ánádaat’įįhíí biłgo, Gozhǫ́ǫ́, shá daabiłdohṉii.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Díí naltsoos nohwitahyú hojíídá’ Laodicéayú ha’ánázéh yuṉe’ ałdó’ hojíí le’; nohwíí ałdó’ Laodicéadí’ naltsoosíí ałdó’ daahohshíí.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Arkípas shá gádaałdohṉii, Hant’é nohweBik’ehń nasdziidi naa yiné’íí áńle’ le’gá, doo dahgo da.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Shíí Paul, dashíí shigan bee, Gozhǫ́ǫ́, nohwich’į’ k’e’eshchii. Ha’ásítííníí bínádaałṉiih. Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí bee nohwich’į’ goz’ąą le’. Doleełgo at’éé.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.