Colossenses 3
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NVT
1 Christ bił naadohkai lę́k’eyúgo, Christ yaaká’yú Bik’ehgo’ihi’ṉań dihe’nazhiṉéégo dahsdaahíí bits’ą́’dí’go ágot’eehíí zhą́ hádaaht’įįgo bikádaadeh’į́į́ le’.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Yaaká’dí’go ágot’eehíí zhą́ baa nohwiini’ le’, doo ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí da.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí bits’ą́’zhį’ nanesona’, Bik’ehgo’ihi’ṉań biyi’ nohwi’iṉa’íí nádes’į́į́, Christ biłgo.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Christ, nohwi’iṉa’ nliiníí, ch’í’ṉah nasdlįįgo nohwíí ałdó’ bił nohwits’ą́’dindláádgo daanohwidoltseeł.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Áí bighą ni’gosdzáń biká’ nchǫ’go ágot’eehíí hádaaht’iiníí nohwijíí biyi’ daagolííníí daazołhee; nant’į’ nahkaihíí, nchǫ’zhiṉéégo be’ádaanoht’eehíí, nohwits’í nchǫ’go hat’ííníí, nchǫ’go natsídaahkeesíí, ła’íí dawahá dayúwehégo ídáhádaaht’iiníí, áí da’ílíné daayokąąhíí át’éé, áí dawa daazołhee:
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Áí nchǫ’go ágot’eehíí bighą nṉee dabíí zhą́ daabik’ehíí Bik’ehgo’ihi’ṉań bihashke’íí bee bich’į’ goldohi at’éé:
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Łahn’ áí k’ehgo nohwíí ałdó’ nahkai ni’, áí k’ehgo daagonohłįį n’dá’.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Áídá’ k’adíí díínko dawa yó’odaagodoh’aah; hadaashohkeehíí, nohwágochįįhíí, da’oh’ni’íí, nchǫ’go aayádaałti’íí, yati’ dénchǫ’éhi yee yádaałti’íí, dawa yó’odaagodoh’aah.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Doo áníidá’ nchǫ’íí be’ádaanoht’ee n’íí, ła’íí nchǫ’go ánádaaht’įįł n’íí biłgo yó’odaasohné’dá’ doo iłch’į’ łéda’ołchoo da;
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Áníidégo be’ádaanoht’eehíí ánádaagohdlaa, áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań ánohwilaahíí dayúwehégo bídaagonołsįįh, ła’íí bedaanołt’eego ánádaanohwidle’:
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Ágádaach’it’eehíí nṉee Greek nlíni dagohíí Jew nlíni, circumcise ábi’delzaahíí dagohíí doo circumcise ábi’delzaa dahíí, łahdí’ nṉee dagohíí Síthian holzéhi, isnáh nlíni dagohíí doo isnáh nlįį dahíí doo ił’ánígo baa natsíts’ikees da, áídá’ Christ zhą́ dawa yebik’eh, ła’íí áń biyi’ dawa dała’á daanlįį.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Áík’ehgo nohwíí, Bik’ehgo’ihi’ṉań hadaanohwezṉilgo báhadaadeszaahíí daanohłíni ła’íí bił daanohshóni, ííánádaagoł’įįhíí k’ehgo díínko ádaagohdle’: dawa bich’į’ ch’izhóóníí, koł goch’oba’íí, ídaagoch’iyolba’íí, kojíí yuṉe’ isht’egodnt’ééhíí, ła’íí bágoch’oho’aałíí ádaagohdle’;
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Iłch’į’ bidag ádaanoht’ee, nṉee ła’ nṉee yił łí’iłtahyúgo łaa nádaagodenoht’aah: Christ nohwinchǫ’híí bighą nohwaa nágodin’ąąhíí k’ehgo nohwíí ałdó’ łaa nádaagodenoht’aah.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Díí dawa bitisgo ił’ijóóníí ádaagohdle’, áí dawahá daahotą’go dawa łaile’.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Áídí’ Christ bits’ą́’dí’ iłch’į’gont’ééhíí nohwijíí biyi’ yebik’eh le’, dała’á nádaasohdlįįgo áí bich’į’ nohwíká ánṉiid ni’; ła’íí ihédaanohsį le’.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Christ biyati’ ch’ída’izkaadgo nohwiyi’ golį́į́go baa łił nadaagołṉi’go bigoyą’íí dawa bee łił ch’ídaagonoht’aah; ła’íí nohwijíí biyi’dí’ nohweBik’ehń bich’į’ ihédaanohsigo da’doh’aał, siníí Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ biyi’dí’hi, Bik’ehgo’ihi’ṉań ba’ihégosiníí, ła’íí ínashood biyiníí bee da’doh’aał.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Dá yádaałti’ shį ndi, dant’éhéta baa nahkai shį ndi, dawahá Jesus nohweBik’ehń bizhi’ biláhyú ánádaaht’įįł le’, dabíí biláhyú Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiTaa bich’į’ ihédaanohsįgo.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Isdzáné daanohłíni, daanohwiką’ daadohts’ag le’, ágádaanoht’eego nohweBik’ehń bił dábik’eh.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Nṉee daanohłíni, daanohwi’aa nohwił daanzhǫǫ le’, doo bich’į’ nohwił daagoshch’ii da le’.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Chągháshé daanohłíni, nohwitaa, nohwimaa biłgo da’ánohwiłṉiiyú daadohts’ag le’: áí nohweBik’ehń bił goyiłshǫ́ǫ́.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Nṉee daanohłíni, nohwichągháshé doo bił daadohtehgo bídaagoyołchįį da, ágádaanoht’eeyúgo dánko hayaa ádaat’ee daaleeh.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Nada’ohsiidíí, ni’gosdzáń biká’ bánada’ohsiidíí da’ánohwiłṉiiyú ádaanoht’ee le’; doo bánada’ohsiidíí binadzahgee zhą́ ádaanoht’ee da, doo nṉee biłdaagonołshǫ́ǫ́híí zhą́ bighą da; áídá’ nohwijíí da’at’éhé bee, Bik’ehgo’ihi’ṉań daadinołsįhíí bighą ádaanoht’ee:
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Dant’éhé baa nahkai shįhíí dahot’éhé bee baa nahkai le’, nohweBik’ehń bá ashłe’ daanohsįgo, doo nṉee zhą́ bá ashłe’ daanohsįgo da;
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Nada’ohsiidhíí bighą nohwíyéé doleełíí nohweBik’ehń nohwaidoné’ doleełgo bídaagonołsį: Christ nohweBik’ehń bá nada’ohsiidhíí bighą.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Áídá’ hadíń doo bik’ehyú át’éé dahíí binchǫ’íí zhą́ bich’į’ nanáhi’ṉiił: Bik’ehgo’ihi’ṉań nṉee doo ił’anigo yaa natsekees da.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.