Colossenses 3

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Christ bił naadohkai lę́k’eyúgo, Christ yaaká’yú Bik’ehgo’ihi’ṉań dihe’nazhiṉéégo dahsdaahíí bits’ą́’dí’go ágot’eehíí zhą́ hádaaht’įįgo bikádaadeh’į́į́ le’.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Yaaká’dí’go ágot’eehíí zhą́ baa nohwiini’ le’, doo ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí da.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí bits’ą́’zhį’ nanesona’, Bik’ehgo’ihi’ṉań biyi’ nohwi’iṉa’íí nádes’į́į́, Christ biłgo.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Christ, nohwi’iṉa’ nliiníí, ch’í’ṉah nasdlįįgo nohwíí ałdó’ bił nohwits’ą́’dindláádgo daanohwidoltseeł.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Áí bighą ni’gosdzáń biká’ nchǫ’go ágot’eehíí hádaaht’iiníí nohwijíí biyi’ daagolííníí daazołhee; nant’į’ nahkaihíí, nchǫ’zhiṉéégo be’ádaanoht’eehíí, nohwits’í nchǫ’go hat’ííníí, nchǫ’go natsídaahkeesíí, ła’íí dawahá dayúwehégo ídáhádaaht’iiníí, áí da’ílíné daayokąąhíí át’éé, áí dawa daazołhee:
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Áí nchǫ’go ágot’eehíí bighą nṉee dabíí zhą́ daabik’ehíí Bik’ehgo’ihi’ṉań bihashke’íí bee bich’į’ goldohi at’éé:
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Łahn’ áí k’ehgo nohwíí ałdó’ nahkai ni’, áí k’ehgo daagonohłįį n’dá’.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Áídá’ k’adíí díínko dawa yó’odaagodoh’aah; hadaashohkeehíí, nohwágochįįhíí, da’oh’ni’íí, nchǫ’go aayádaałti’íí, yati’ dénchǫ’éhi yee yádaałti’íí, dawa yó’odaagodoh’aah.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Doo áníidá’ nchǫ’íí be’ádaanoht’ee n’íí, ła’íí nchǫ’go ánádaaht’įįł n’íí biłgo yó’odaasohné’dá’ doo iłch’į’ łéda’ołchoo da;
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Áníidégo be’ádaanoht’eehíí ánádaagohdlaa, áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań ánohwilaahíí dayúwehégo bídaagonołsįįh, ła’íí bedaanołt’eego ánádaanohwidle’:
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ágádaach’it’eehíí nṉee Greek nlíni dagohíí Jew nlíni, circumcise ábi’delzaahíí dagohíí doo circumcise ábi’delzaa dahíí, łahdí’ nṉee dagohíí Síthian holzéhi, isnáh nlíni dagohíí doo isnáh nlįį dahíí doo ił’ánígo baa natsíts’ikees da, áídá’ Christ zhą́ dawa yebik’eh, ła’íí áń biyi’ dawa dała’á daanlįį.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Áík’ehgo nohwíí, Bik’ehgo’ihi’ṉań hadaanohwezṉilgo báhadaadeszaahíí daanohłíni ła’íí bił daanohshóni, ííánádaagoł’įįhíí k’ehgo díínko ádaagohdle’: dawa bich’į’ ch’izhóóníí, koł goch’oba’íí, ídaagoch’iyolba’íí, kojíí yuṉe’ isht’egodnt’ééhíí, ła’íí bágoch’oho’aałíí ádaagohdle’;
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Iłch’į’ bidag ádaanoht’ee, nṉee ła’ nṉee yił łí’iłtahyúgo łaa nádaagodenoht’aah: Christ nohwinchǫ’híí bighą nohwaa nágodin’ąąhíí k’ehgo nohwíí ałdó’ łaa nádaagodenoht’aah.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Díí dawa bitisgo ił’ijóóníí ádaagohdle’, áí dawahá daahotą’go dawa łaile’.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Áídí’ Christ bits’ą́’dí’ iłch’į’gont’ééhíí nohwijíí biyi’ yebik’eh le’, dała’á nádaasohdlįįgo áí bich’į’ nohwíká ánṉiid ni’; ła’íí ihédaanohsį le’.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Christ biyati’ ch’ída’izkaadgo nohwiyi’ golį́į́go baa łił nadaagołṉi’go bigoyą’íí dawa bee łił ch’ídaagonoht’aah; ła’íí nohwijíí biyi’dí’ nohweBik’ehń bich’į’ ihédaanohsigo da’doh’aał, siníí Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ biyi’dí’hi, Bik’ehgo’ihi’ṉań ba’ihégosiníí, ła’íí ínashood biyiníí bee da’doh’aał.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Dá yádaałti’ shį ndi, dant’éhéta baa nahkai shį ndi, dawahá Jesus nohweBik’ehń bizhi’ biláhyú ánádaaht’įįł le’, dabíí biláhyú Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiTaa bich’į’ ihédaanohsįgo.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Isdzáné daanohłíni, daanohwiką’ daadohts’ag le’, ágádaanoht’eego nohweBik’ehń bił dábik’eh.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Nṉee daanohłíni, daanohwi’aa nohwił daanzhǫǫ le’, doo bich’į’ nohwił daagoshch’ii da le’.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Chągháshé daanohłíni, nohwitaa, nohwimaa biłgo da’ánohwiłṉiiyú daadohts’ag le’: áí nohweBik’ehń bił goyiłshǫ́ǫ́.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Nṉee daanohłíni, nohwichągháshé doo bił daadohtehgo bídaagoyołchįį da, ágádaanoht’eeyúgo dánko hayaa ádaat’ee daaleeh.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Nada’ohsiidíí, ni’gosdzáń biká’ bánada’ohsiidíí da’ánohwiłṉiiyú ádaanoht’ee le’; doo bánada’ohsiidíí binadzahgee zhą́ ádaanoht’ee da, doo nṉee biłdaagonołshǫ́ǫ́híí zhą́ bighą da; áídá’ nohwijíí da’at’éhé bee, Bik’ehgo’ihi’ṉań daadinołsįhíí bighą ádaanoht’ee:
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Dant’éhé baa nahkai shįhíí dahot’éhé bee baa nahkai le’, nohweBik’ehń bá ashłe’ daanohsįgo, doo nṉee zhą́ bá ashłe’ daanohsįgo da;
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Nada’ohsiidhíí bighą nohwíyéé doleełíí nohweBik’ehń nohwaidoné’ doleełgo bídaagonołsį: Christ nohweBik’ehń bá nada’ohsiidhíí bighą.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Áídá’ hadíń doo bik’ehyú át’éé dahíí binchǫ’íí zhą́ bich’į’ nanáhi’ṉiił: Bik’ehgo’ihi’ṉań nṉee doo ił’anigo yaa natsekees da.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.