Atos 8
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NTLH
1 Stephen daabiziłheehíí Saul da’áígee bił dábik’eh lę́’e. Áígé’ godeyaago Jesus daayokąąhíí Jerúsalemgee ha’ánáłséhíí biniidaagonłt’éégo inaghanakai begodeyaa; áík’ehgo dawa iłtanáhosąągo Judéayú ła’íí Samáriayú oheskai, nadaal’a’á zhą́ da’akú naháztąą lę́’e.
1 E Saulo aprovou a morte de Estêvão. Naquele mesmo dia a igreja de Jerusalém começou a sofrer uma grande perseguição. E todos os cristãos, menos os
2 Nṉee daagodnłsíni Stephen dát’eego yaa daachagná’ łedaistįį.
2 Alguns homens religiosos sepultaram Estêvão e choraram muito por causa da sua morte.
3 Áíná’ Saulhíí Jesus daayokąąhíí dayúweh binaghanakai, gowąhíí dała’á gon’ą́ą́go nantaago, nṉee ła’íí isdzáné daayiłtsoodgo ha’áyiłkaad lę́’e.
3 Porém Saulo se esforçava para acabar com a igreja. Ele ia de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os jogava na cadeia.
4 Jesus daayokąąhíí iłtanáhosąą n’íí dahot’éhé anákahyú yati’ baa gozhóni yaa nadaagolṉi’.
4 Aqueles que tinham sido espalhados anunciavam o evangelho por toda parte.
5 Philip Samáriayú óyáá, áí biyi’ kįh gozṉilgee Christ yaa yił nadaagolṉi’.
5 Filipe foi até a capital da Samaria e anunciava Cristo às pessoas dali,
6 Nṉee łą́ą́go Philip yałti’ihíí daidezts’ąągo ła’íí godiyįhgo ánágot’įįłíí ye’ánát’įįłíí daayiłtsąągo, áṉííhíí dałełt’eego yaa natsídaakeesgo bídaayésts’ąą lę́’e.
6 e as multidões ouviam com atenção o que ele dizia. Todos o escutavam e viam os milagres que ele fazia.
7 Spirits daanchǫ’i nṉee łą́ą́go biyi’ daagolį́į́ n’íí daadilwoshná’ biyi’gé’ hanáhesąą, ła’íí łą́ą́go daadi’il n’íí ła’íí doo nadaakai da n’íí nádaabi’dilziih.
7 Os espíritos maus, gritando, saíam de muitas pessoas, e muitos coxos e paralíticos eram curados.
8 Áík’ehgo áí kįh gozṉilgee dázhǫ́ koł daagozhǫ́ǫ́ lę́’e.
8 E assim o povo daquela cidade ficou muito alegre.
9 Áí kįh gozṉilgee nṉee ła’ Simon holzéhi dabí’iłtséná’ nṉee Samáriayú daagolííníí daabo’ṉi’go k’izéyoṉiłi golį́į́ lę́’e, nṉee ízisgo at’éhi ádil’įįgo:
9 Morava ali um homem chamado Simão, que desde algum tempo atrás fazia feitiçaria entre os samaritanos e os havia deixado muito admirados. Ele se fazia de importante,
10 Áń nṉee dawa bídaayésts’ąą, nṉee doo ízisgo ádaat’ee dahíí, nṉee ízisgo ádaat’eehíí ndi gádaaṉiigo, Díí nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań binawod bił nlįį lą́ą́.
10 e os moradores de Samaria, desde os mais importantes até os mais humildes, escutavam com muita atenção o que ele dizia. Eles afirmavam: — Este homem é o poder de Deus! Ele é “o Grande Poder”!
11 Daabo’ṉi’go ńzaad ogoyaahíí bighą nṉee yédaaldzidgo daayidnłsį lę́’e.
11 Eles davam atenção ao que Simão fazia porque durante muito tempo ele os havia deixado assombrados com as suas feitiçarias.
12 Áíná’ Philip, Bik’ehgo’ihi’ṉań bilałtł’áhgee begoz’aaníí nłt’éégo baa na’goṉi’íí ła’íí Jesus Christ bizhi’ daayozhíígo yaa nagolṉi’go nṉee ła’íí isdzáné daayosdląądgo baptize ádaaszaa.
12 Mas eles acreditaram na mensagem de Filipe a respeito da boa notícia do Reino de Deus e a respeito de Jesus Cristo e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 Simon dabíí ndi osdląądgo baptize ábi’delzaa: áígé’ Philip yił dahizh’aazhgo godiyįhgo be’ídaagoziníí ła’íí ízisgo áná’ol’įįłíí yiłtsąągo bił díyagot’ee lę́’e.
13 O próprio Simão também creu. E, depois de ser batizado, acompanhava Filipe de perto, muito admirado com os grandes milagres e maravilhas que ele fazia.
14 Jerúsalemgee nadaal’a’á nṉee Samáriayú daagolííníí Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ nádaagodn’ą́ą́ yaat’ídaanzįįná’ Peter ła’íí John biłgo bich’į’ odais’a’:
14 Os apóstolos , que estavam em Jerusalém, ficaram sabendo que o povo de Samaria também havia recebido a palavra de Deus e por isso mandaram Pedro e João para lá.
15 Ákú ń’áázhná’ Holy Spirit baa daadót’aah daanzįgo yá da’oskąąd:
15 Quando os dois chegaram, oraram para que a gente de Samaria recebesse o Espírito Santo,
16 (BeBik’ehń Jesus bizhi’ bee baptize ádaaszaa ndi doo hwahá hadń ła’ Holy Spirit bee baa godet’aah da lę́’e.)
16 pois o Espírito ainda não tinha descido sobre nenhum deles. Eles apenas haviam sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Peter ła’íí John biłgo biká’ ndaadelṉiigo Holy Spirit bee baa daagodest’ąą.
17 Aí Pedro e João puseram as mãos sobre eles, e assim eles receberam o Espírito Santo.
18 Nadaal’a’á nṉee yiká’ ndaadezṉiigo Holy Spirit bee baa daagodest’ąąhíí Simon yiłtsąąná’ nadaal’a’á zhaali yaa náiné’,
18 Simão viu que, quando os apóstolos punham as mãos sobre as pessoas, Deus dava a elas o Espírito Santo. Por isso ofereceu dinheiro a Pedro e a João,
19 Gáṉíígo, Shíí ałdó’ díí beshik’ehgo shaa godinot’aah, áík’ehgo dáhayíí biká’ ndaadeshṉiihíí Holy Spirit baa daadit’aah doleeł.
19 dizendo: — Quero que vocês me deem também esse poder. Assim, quando eu puser as mãos sobre alguém, essa pessoa receberá o Espírito Santo.
20 Áíná’ Peter gábiłṉii, Bik’ehgo’ihi’ṉań bich’ą́’gé’ aahi’né’íí nahashṉiih ńńzįhíí bighą nizhaalihíí dábił da’izlįį nleeh.
20 Então Pedro respondeu: — Que Deus mande você e o seu dinheiro para o inferno! Você pensa que pode conseguir com dinheiro o
21 Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee nijíí doo bik’ehyú át’éé dahíí bighą díí ánáhiit’įįłíí doo hwaa ná goz’ąą da.
21 Você não tem direito de tomar parte no nosso trabalho porque o seu coração não é honesto diante de Deus.
22 Ninchǫ’íí bich’ą́’yúgo ánṉe’go onkąąh, áík’ehgo nijíí biyi’gé’ dénchǫ’égo tsídíńkeezíí da’izlíné da’ánádolṉiił.
22 Arrependa-se, deixe o seu plano perverso e peça ao Senhor que o perdoe por essa má intenção.
23 Nchǫ’go ágot’eehíí zhą́ niyi’ begoz’ąągo ninchǫ’íí łínestł’ǫǫ bígosíłsįįd.
23 Vejo que você está cheio de inveja, uma inveja amarga como fel, e vejo também que você está preso pelo pecado.
24 Áík’ehgo Simon gádaabiłṉii, Áshiłdołṉiihíí doo shich’į’ be’ágoṉe’ dahíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań shá honołkąąh.
24 Aí Simão disse a Pedro e a João: — Por favor, peçam ao Senhor por mim para que não aconteça comigo nada do que vocês disseram.
25 Peter ła’íí John biłgo daayo’įį’ n’íí yaa nadaagosṉi’, ła’íí Jesus biyati’íí yaa yił nadaagosṉi’ná’ Jerúsalemyú onát’aazh; nát’aashyú Samária biyi’ gotahyú yati’ baa gozhóni yaa nadaagolṉi’go ánágoldoh.
25 Depois de terem dado o seu testemunho e de terem pregado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram para Jerusalém. No caminho eles espalhavam o evangelho em muitos povoados da Samaria.
26 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yaaká’gé’hi Philip yich’į’ hadziigo gáyiłṉii, Dahnṉáhgo yagiyú ńṉáh, Jerúsalemgé’ Gázazhį’ intínhíí bich’į’go, da’izlįįyú.
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Apronte-se e vá para o Sul, pelo caminho que vai de Jerusalém até a cidade de Gaza. (Pouca gente passava por aquele caminho.)
27 Nádiidzaago dahiyaa: áígé’ nṉee Ethiópian eunuch nlíni, isdzán Cándace holzéhi, Ethiópians yánant’aahíí yiké’gee sitíni, dawahá łáń ílíni Cándace bíyééhíí yebik’ehi, Jerúsalemyú okąąhyú naghaagé’
27 — ausente —
28 T’ąązhį’ nádaał lę́’e, bitsinaghái bijad nakihíí yiyi’ dahsdaago Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú na’iziidi n’íí, Esáias holzéhi, binaltsoos yozhíí goldoh.
28 — ausente —
29 Holy Spirit Philip gáyiłṉii, Tsinagháihíí ałhánégo bich’į’ ńṉáh.
29 Então o Espírito Santo disse a Filipe: — Chegue perto dessa carruagem e acompanhe-a.
30 Áík’ehgo Philip bich’į’ nádilwodgo Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú na’iziidi n’íí, Esáias holzéhi, binaltsoos yozhííhíí yidezts’ąągo gáyiłṉii, Ya’ áí hóńzhiihíí bígonłsį́ née?
30 Filipe correu para perto da carruagem e ouviu o funcionário lendo o livro do profeta Isaías. Aí perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 Ethiópian gáṉíí, Hago’at’éégo bígonsíni, dahadń shił ch’ígó’aahyúgo zhą́ go’į́į́? Hasiiṉáhgo shit’ahgé’ dahndaa, ṉii.
31 — Como posso entender se ninguém me explica? — respondeu o funcionário. Então convidou Filipe para subir e sentar-se com ele na carruagem.
32 Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ bek’e’eshchiiníí díí k’ehgo aṉíhi yozhíí lę́’e, Dibełį́į́ zideeyú ch’olǫǫsíí k’ehgo, dagohíí dibełį́į́ bizhaazhé biłshéhíí yádngee sitįįgo doo hat’íí ṉíí dahíí k’ehgo bizé’ doo iłch’ą́’ ágole’ da:
32 A parte das Escrituras Sagradas que o funcionário estava lendo era esta: “Ele era como um cordeiro que é levado para ser morto; era como uma ovelha que fica muda quando cortam a sua lã. Ele não disse nada.
33 Ádaayágosįyú ádaizlaagé’ dá doo nzhógo baa yá’iti’ da: hadńshą’ bich’ą́’gé’ daałideshchiinihíí yaa nagolṉi’? Ni’gosdzáń bich’ą́’gé’ bi’ihi’ṉa’ nádii’né’, ṉiigo.
33 Foi humilhado, e foram injustos com ele. Ninguém poderá falar a respeito de descendentes dele, já que a sua vida na terra chegou ao fim.”
34 Áígé’ nṉeehń Philip gánábiłdo’ṉiid, Nánoshkąąh, díí Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú na’iziidi n’íí áṉííhíí hadń áiłṉiihíí? Dabíí ádaayalti’ née, dagohíí nṉee ła’ yaa yałti’ née?
34 O funcionário perguntou a Filipe: — Por favor, me explique uma coisa! De quem é que o profeta está falando isso? É dele mesmo ou de outro?
35 Áík’ehgo da’áí Bek’e’eshchiiníí biyi’gé’ Philip yałti’ nkegonyaago Jesus yaa yił nagolṉi’.
35 Então, começando com aquela parte das Escrituras, Filipe anunciou ao funcionário a boa notícia a respeito de Jesus.
36 Ch’okahyú tú bich’į’ dahch’idikaigo nṉeehń gáṉíí, Kú tú ła’ ląą; hat’íí bighą doo baptize áshi’dilṉe’ da doleeł?
36 Enquanto estavam viajando, chegaram a um lugar onde havia água. Então o funcionário disse: — Veja! Aqui tem água. Será que eu não posso ser batizado?
37 Philip gáṉíí, Nijíí dawa bee ondląąyúgo ágáni’dilṉe’. Nṉeehń gábiłṉii, Jesus Christ Bik’ehgo’ihi’ṉań biYe’ nlįįgo hoshdląą.
37 [Filipe respondeu: — Se o senhor crê de todo o coração, é claro que pode. E o funcionário disse: — Sim, eu creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 Tsinaghái nnólgheed, nṉiid: áígé’ tú yiyi’ o’áázhgo Philip nṉeehń baptize áyíílaa.
38 Ele mandou parar a carruagem, os dois entraram na água, e Filipe o batizou ali.
39 Tú biyi’gé’ hanát’aazhgo Bik’ehgo’ihi’ṉań biSpirithíí dagoshch’į’ Philip onábííłtį́į́: nṉee Ethiópian nlíni doo hwaa nábiłtsąą da, ndi bił gozhǫ́ǫ́go dahiyaa.
39 Quando eles estavam saindo da água, o Espírito do Senhor levou Filipe embora. O funcionário não viu mais Filipe, porém continuou a sua viagem, cheio de alegria.
40 Philip Azótusgee náhiiltsąą: áígé’ kįh nagozṉilyú yati’ baa gozhóni yaa nagolṉi’go naghaa, áígé’ Caesaréa golzeezhį’ nnyaa.
40 De repente, Filipe se encontrou na cidade de Azoto e seguiu viagem, anunciando o evangelho por todas as cidades até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.