Apocalipse 8
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NAA
1 Dibełį́į́ biZhaazhé nlíni gosts’idngee idá’doljeegíí ch’íná’ńzǫ́ǫ́sdá’ yaaká’yú doo nt’é hiiłts’ag dago biṉí’yú hak’e nehenkééz.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Áídí’ Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yaaká’yú daagolííníí gosts’idi Bik’ehgo’ihi’ṉań yidáhgee nadaazįįgo bésh dilwoshé bitaas’ṉiigo hiłtsąą.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Áígee binal’a’á ła’ihíí naanádzaa, áń be’okąąhi biká’ dahnási’ṉiłi goz’ąągee hizį’, its’aa óodo be’alzaahi biyi’ dilidgo łikągolchiníí dahyo’aałgo; łikągolchiníí łą́ą́go baa hi’né’, nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań báhadaadeszaahíí dawa daabi’okąąhíí bił dała’ álṉéhgo, nant’án biká’dahsdáhi bádįhgee, be’okąąhi biká’ dahnási’ṉiłi yiká’ diltłi’ doleełgo.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Áík’ehgo łikągolchiníí bits’ą́’dí’ łidíí, hik’e nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań báhadaadeszaahíí daabi’okąąhíí bił dała’ Bik’ehgo’ihi’ṉań yich’į’ hadag adzaa, Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á bilałtł’áhdí’.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Áídí’ Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á kǫ’ be’okąąhi biká’ dahnási’ṉiłi yiká’ dilidíí ła’ its’aa biyi’ ha’disbįhgo ni’gosdzáń yiká’zhį’ yaa yiṉil; áí dábiłgo yáhiiłts’ag, idi’ṉii, hada’didla’, ła’íí ni’ nagohi’naa.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Bik’ehgo’ihi’ṉań binadaal’a’á gosts’idihi bésh dilwoshé dahdaayoṉiiłíí k’ad ádaayiłṉiigo nadaazįį.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á dantséhihíí bibéshdilwoshé áyiłnṉiidíí dábiłgo hilóí hik’e kǫ’, dił bił nadesgeedgo ni’yú náłtą́ą́: ni’gosdzáń biká’ ch’il nadaan’aahíí dawa tááyú iłk’é’ṉilgo dała’ágohíí ąął daanlíd, tł’oh daadotł’izhíí ałdó’ ąął nlíd.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á nakigeehíí bibéshdilwoshé áyiłnṉiidíí dábiłgo nt’éhéta dził nchaahíí ga’ánolini diltłi’go túnteel biyi’ olgo’: áík’ehgo túnteel tááyú iłk’é’ṉilgo dała’ágohíí dá dił zhą́ silįį:
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Túnteel biyi’ daagolííníí dawago tááyú iłk’é’ṉilgo dała’ágohíí ąął nanezna’; tsina’eełíí dawago tááyú iłk’é’ṉilgo dała’ágohíí doo nt’é da silįį.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á taagigeehíí bibéshdilwoshé áyiłnṉiidíí dábiłgo ts’iłsǫǫsé nchaahi yaaká’dí’ naltǫ’, kǫ’ k’ehgo diltłi’go, áí tú daanlííníí dawago tááyú iłk’é’ṉilgo dała’ágohíí niká’ naltǫ’, ła’íí tú hadaazliiníí ałdó’ biká’ naltǫ’.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Ts’iłsǫǫséhíí Iłkóhi holzee: tú dawago tááyú iłk’é’daasziidgo dała’ágohíí dé’iłkó silįį; áík’ehgo tú dé’iłkó silįįhíí bighą nṉee łą́ą́go nanezna’.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á dį́į́’igeehíí bibéshdilwoshé áyiłnṉiidíí dábiłgo ya’áí, tł’égona’áí, ła’íí ts’iłsǫǫsé tááyú iłk’é’ṉilgo dała’ágohíí hagoshį ádaasdzaago, bits’ą́’daadesdiiníí tááyú iłk’é’ṉilgo dała’ágohíí diłhił silįį, áík’ehgo jįįgo idindláádíí tááyú iłk’é’ṉilgo dała’ágohíí doo got’įį da silįį, tł’é’gohíí ałdó’ ágát’éé lę́k’e.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Áídí’ dé’įįdgo Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yáá iłṉí’yú na’dezṉiigo ádįįd dilwoshgo gáṉíígo hiłtsąą, Ni’gosdzáń biká’ daagolííníí bá góyéé doleeł, bá góyéé doleeł, bá góyéé doleeł, Bik’ehgo’ihi’ṉań binadaal’a’á taagihíí bibéshdilwoshé k’ad ánádaayiłdi’ṉiihíí bighą!
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.