2 Tessalonicenses 3

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iké’yúhíí, shik’ííyú, nohwá da’ohkąąh, nohweBik’ehń biyati’íí dagoshch’į’ dahot’éhé nṉee bitah dididlaadgo ya’ihédaanzį doleełgo, akú nohwitahyú ágot’eehíí k’ehgo bá da’ohkąąh;
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Ła’íí nṉee dabíí zhą́ bik’ehgo ádaat’eehíí, ła’íí doo bik’ehyú ádaat’ee dahíí bits’ą́’ nohwide’ṉiił doleełgo bá da’ohkąąh ałdó’: nṉee doo dawa bi’odlą’ daagolį́į́ da.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 NohweBik’ehń da’áṉííyú át’éhi nlįį, áń nłdzilgo nasozįįgo ánohwiłsį, ła’íí nchǫ’íí bits’ą́’zhį’ ánohwiłsį.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Hadíí bee nohwá ndaagosiit’ąąhíí bikísk’eh ádaanoht’ee, ła’íí dayúweh begoldohgo ágádaanoht’ee doleełgo nohweBik’ehń biláhyú nohwaa da’óndlii.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 NohweBik’ehń nohwijíí dawa bee Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwił daanzhǫǫ ánohwiłsį le’, ła’íí bidag ádaanoht’eego Christ biba’ ádaanoht’eego ánohwiłsį le’.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Shik’ííyú, Jesus Christ nohweBik’ehń bizhi’ biláhyú nłdzilgo nohwich’į’ hahiidziigo gádaanohwiłn’ṉii, Nohwik’isn, ínashood nlíni, doo na’iziid dahíí, nohwił ch’ídaagosiit’aaníí doo yikísk’eh at’éé dahíí bits’ą́’zhį’go ádaanoht’ee.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Dánohwíí bídaagonołsį, nohwedaanołt’eego nzhǫǫ: nohwitahyú nahiikaidá’ néé nada’idziid ni’;
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Dá doo bich’į’ nadaahi’ṉííłé doo hadíń bił da’iidąą da ni’; áídá’ tł’é’gee hik’e jįįgee nyeego nada’idziid ni’, doo ła’ nadaanohwinłtł’og da doleełhíí bighą:
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Doo nohwá goz’ąą dahíí doo áí bighą ágádaahiit’įį da, ndi nohwedaanolt’ee doleełhíí bighą nohwiṉááłádaahiit’įį ni’.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Nohwitahyú nahiikaidá’ gádaanohwiłn’ṉii ni’, Hadíń doo na’iziid dahíí doọ iyąą da le’.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Nohwíí ła’ doo nłt’éégo ádaanoht’ee dago nohwa’ikodaandzį, doo nada’ohsiid dago, doo nohwidildoo dahíí nadaanohwinłtł’og ląą.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Nṉee ágádaat’eehíí Jesus Christ nohweBik’ehń biláhyú nłdzilgo bich’į’ hahiidziigo gádaałn’ṉiigo bidag yádaahiilti’, Nłt’éégo nada’ohsiidgo dánohwíí nohwihidáń daahsąą.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Nohwíí shik’ííyú, nłt’éégo ádaanoht’eehíí bik’e hohkáh hela’.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Díí naltsoosíí biyi’ nohwiyati’íí nṉee ła’ doo yikísk’eh at’éé dayúgo, áí nṉeehíí dabídaagonohsįgo bits’ą́’zhį’ ádaanoht’ee, áí bighą ídaayándzį doleeł.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ágát’éé ndi doo bik’edaadinohṉiihgo baa natsídaahkees da, ndi nohwik’isnhíí k’ehgo bich’į’ yádaałti’go bił ch’ídaagonoh’aah.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 NohweBik’ehń, bits’ą́’dí’ iłch’į’gont’ééhíí, dabíí dábik’ehn dawa bee iłch’į’ gont’ééhíí nohwiká’ áyíłsį le’. Daanohwigha nohweBik’ehn nohwił daanlįį le’.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Shíí Paul, Gozhǫ́ǫ́, daanohwiłdishṉiigo dashíí shigan bee k’e’eshchii, díí k’ehgo shinaltsoos dawa biká’ daasdzoh: áí k’ehgo k’e’eshchii.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Jesus Christ nohweBik’ehń biłgoch’oba’íí daanohwigha bee nohwich’į’ goz’ąą le’. Doleełgo at’éé.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.