2 Tessalonicenses 3
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARA
1 Iké’yúhíí, shik’ííyú, nohwá da’ohkąąh, nohweBik’ehń biyati’íí dagoshch’į’ dahot’éhé nṉee bitah dididlaadgo ya’ihédaanzį doleełgo, akú nohwitahyú ágot’eehíí k’ehgo bá da’ohkąąh;
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Ła’íí nṉee dabíí zhą́ bik’ehgo ádaat’eehíí, ła’íí doo bik’ehyú ádaat’ee dahíí bits’ą́’ nohwide’ṉiił doleełgo bá da’ohkąąh ałdó’: nṉee doo dawa bi’odlą’ daagolį́į́ da.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 NohweBik’ehń da’áṉííyú át’éhi nlįį, áń nłdzilgo nasozįįgo ánohwiłsį, ła’íí nchǫ’íí bits’ą́’zhį’ ánohwiłsį.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Hadíí bee nohwá ndaagosiit’ąąhíí bikísk’eh ádaanoht’ee, ła’íí dayúweh begoldohgo ágádaanoht’ee doleełgo nohweBik’ehń biláhyú nohwaa da’óndlii.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 NohweBik’ehń nohwijíí dawa bee Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwił daanzhǫǫ ánohwiłsį le’, ła’íí bidag ádaanoht’eego Christ biba’ ádaanoht’eego ánohwiłsį le’.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Shik’ííyú, Jesus Christ nohweBik’ehń bizhi’ biláhyú nłdzilgo nohwich’į’ hahiidziigo gádaanohwiłn’ṉii, Nohwik’isn, ínashood nlíni, doo na’iziid dahíí, nohwił ch’ídaagosiit’aaníí doo yikísk’eh at’éé dahíí bits’ą́’zhį’go ádaanoht’ee.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Dánohwíí bídaagonołsį, nohwedaanołt’eego nzhǫǫ: nohwitahyú nahiikaidá’ néé nada’idziid ni’;
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Dá doo bich’į’ nadaahi’ṉííłé doo hadíń bił da’iidąą da ni’; áídá’ tł’é’gee hik’e jįįgee nyeego nada’idziid ni’, doo ła’ nadaanohwinłtł’og da doleełhíí bighą:
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Doo nohwá goz’ąą dahíí doo áí bighą ágádaahiit’įį da, ndi nohwedaanolt’ee doleełhíí bighą nohwiṉááłádaahiit’įį ni’.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Nohwitahyú nahiikaidá’ gádaanohwiłn’ṉii ni’, Hadíń doo na’iziid dahíí doọ iyąą da le’.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Nohwíí ła’ doo nłt’éégo ádaanoht’ee dago nohwa’ikodaandzį, doo nada’ohsiid dago, doo nohwidildoo dahíí nadaanohwinłtł’og ląą.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Nṉee ágádaat’eehíí Jesus Christ nohweBik’ehń biláhyú nłdzilgo bich’į’ hahiidziigo gádaałn’ṉiigo bidag yádaahiilti’, Nłt’éégo nada’ohsiidgo dánohwíí nohwihidáń daahsąą.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Nohwíí shik’ííyú, nłt’éégo ádaanoht’eehíí bik’e hohkáh hela’.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Díí naltsoosíí biyi’ nohwiyati’íí nṉee ła’ doo yikísk’eh at’éé dayúgo, áí nṉeehíí dabídaagonohsįgo bits’ą́’zhį’ ádaanoht’ee, áí bighą ídaayándzį doleeł.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Ágát’éé ndi doo bik’edaadinohṉiihgo baa natsídaahkees da, ndi nohwik’isnhíí k’ehgo bich’į’ yádaałti’go bił ch’ídaagonoh’aah.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 NohweBik’ehń, bits’ą́’dí’ iłch’į’gont’ééhíí, dabíí dábik’ehn dawa bee iłch’į’ gont’ééhíí nohwiká’ áyíłsį le’. Daanohwigha nohweBik’ehn nohwił daanlįį le’.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Shíí Paul, Gozhǫ́ǫ́, daanohwiłdishṉiigo dashíí shigan bee k’e’eshchii, díí k’ehgo shinaltsoos dawa biká’ daasdzoh: áí k’ehgo k’e’eshchii.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Jesus Christ nohweBik’ehń biłgoch’oba’íí daanohwigha bee nohwich’į’ goz’ąą le’. Doleełgo at’éé.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.