2 Timóteo 4
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs BKJ
1 Áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań ła’íí Jesus Christ nohweBik’ehń, hit’įįgo nadzáágo nant’aa doleełíí, daahiṉaahíí hik’e nanezna’íí yádołtihi, áń binadzahgee gániłdishṉii;
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ bee yáńłti’; doo ngoṉáhgo da, da’adzaayú bił ch’ída’itį’yú ła’íí doo bił ch’ída’itį’ dayú; nchǫ’go ágot’eehíí ch’í’ṉah áńłsį, bił daadntéhgo bidag yáńłti’, nyee ndi dayúweh bágo’ááłgo bił ch’ígon’áah.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Nṉee da’aṉii iłch’ígót’aahíí dázhǫ́ doo hádaat’įį dago bengodogaał; áídá’ yati’ da’ílínéhíí dabíí bi’at’e’ nchǫ’íí bik’ehgo yíká na’ódaayiłts’į’go, áí bił ch’ídaago’aahíí yiká daadéz’įį doleeł;
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Da’aṉii iłch’ígót’aahíí yits’ą́’zhį’go ńdaalyis doleeł, yati’ daazhógo ágolṉéhi zhą́ hádaat’įį doleeł.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Áídá’ nihíí dawahá bich’į’ ídaagondzą́ą́, nyéé’go nich’į’ nagowaa lę́k’e ndi bich’į’ dahńłdǫh, yati’ baa gozhóni baa yáńłti’go na’izíid, na’idziid nainé’ n’íí łanléh.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Shíí iłk’idá’ da’itsaahíí k’ad baa shi’dilteeh, k’ad dah disháhíí kodí’ begoz’ąą.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Shi’odlą’híí bighą nłt’éégo nagonełkáad, iłhach’idikáhgee hishwołhíí k’ehgo nasdziid shaa hi’né’hi dawa łashłaa, da’aṉii odlą’íí iłch’ígoní’ą́ą́:
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 K’adíí dábik’ehyú ách’ít’ééhíí bighą ch’ah hobįįhíí shá k’ihzhį’ nnit’ą, áí nohweBik’ehń dábik’ehyú át’éégo kaa yánáltihíí shaa yí’aah, nadáhíí bijįį: doo dashízhą́ shaa hit’aah da, nohweBik’ehń ch’í’ṉah ádilṉe’íí bił daanzhǫǫgo yiká daadéz’iiníí dawa yaa daayiṉííł ałdó’.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Dáhadnlṉíhgo shaa nṉáh:
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Démas holzéhi yó’oshiłt’e’, díí ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí bił nzhǫǫgo Thessaloníca golzeeyú óyáá; Créscens holzéhi Galátiayú óyáá, Titus holzéhi Dalmátiayú óyáá.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luke zhą́ kú sidaa. Dahagee nṉáhgee Mark bił n’ásh: áń shinasdziidíí bee dázhǫ́ shich’oṉíhi at’éé.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Tíkikas holzéhi Éphesusyú oł’a’.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Áídí’ dínyaago shi’íícho Tróas golzeeyú Cárpus bigowągee niiłtsooz n’íí shá ńłtsóós, naltsoos ałdó’, ikágé biká’ k’eda’ashchįįgo ádaaszaa n’íí, áí dázhǫ́ hásht’į́į́.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexánder holzéhi, béshłitsogi nayiziidi, dázhǫ́ nchǫ’go áshíílaa: nohweBik’ehń áń ánát’įįłhíí bich’į’ na’iṉiił ndi at’éé:
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Ni ałdó’ áń baa gonyą́ą́; nohwiyati’ yich’į’ nagonłkaad ni’.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Dantsé shaa yá’iti’dá’ doo hadíń sha’ashhah sizįį da ni’, nṉee dawa yó’odaasidez’ąą ndi, Díí nchǫ’ihíí doo biká’zhį’ daaleeh da, dishṉiigo Bik’ehgo’ihi’ṉań bá náhoshkąąh.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Da’ágát’éé ndi nohweBik’ehń sha’ashhah sizįį ni’, shinawod shá ágółsįgo; yati’ dawa yídaagodolsįįł, ła’íí doo Jews daanlįį dahíí dawa daididots’įįł doleełhíí bighą: áík’ehgo ndóícho bizé’dí’ háshi’doltį́į́ ni’.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 NohweBik’ehń nchǫ’go ádaat’įįhíí dawa bits’ą́’dí’ hashiłteeh ndi at’éé, áídí’ yaaká’yú yebik’ehíí bengonyáázhį’ shiṉádéz’įį doleeł: áń dázhǫ́ ba’ihégosį le’ doo ngonel’ąą dayú dahazhį’. Doleełgo at’éé.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Prísca hik’e Áquila daaholzéhi, Gozhǫ́ǫ́, shá biłnṉii, Onesíphorus bichągháshé biłgo ałdó’.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erástus holzéhi t’ah Corinthgee sidaa: Tróphimus holzeehíí Milétum golzeegee nṉiihgo sitįįdá’ dahdiyáá ni’.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Dáhadnlṉíhgo doo hwahá hai nágodleeh dadá’ shaa nṉáh. Eubúlus, Púdens, Línus, ła’íí Claudia daaholzéhi, Gozhǫ́ǫ́, daaniłṉii, odlą’ bee nohwik’ííyú dawa ałdó’.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Jesus Christ nohweBik’ehń niyi’siziiníí yił nlįį le’. Biłgoch’oba’íí bee nohwich’į’ goz’ąą le’. Doleełgo at’éé.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.