2 Timóteo 3
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARA
1 Díí ałdó’ bígonłsį́ le’, nnágodáhyú négodzidíí begodigháh doleeł.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Nṉee dabízhą́ ídił daanjǫ́ǫ́ doleeł, bestso ídáhádaat’įį doo, ída’odlíígo ídaayádaałti’ doo, ídaadilkąąh doo, nchǫ’go aayádaałti’ doo, bizhchiiníí doo daidits’ag da doo, doo ihédaanzį da doo, doo bił daagodiyįh da doo,
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Doo k’ídaanzį da doo, ádaaṉiihíí doo ádaaṉe’ da doo, daazhógo aadahdaago’aa doo, nchǫ’íí yisna’ daanlįį doo, bédaagodzid doo, nṉee nzhǫǫgo ádaat’eehíí bił daanchǫ’ doo,
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Nada’ich’aahíí daanlįį doo, dabízhą́ daabik’eh doo, itisgo na’ídi’ṉil doo, Bik’ehgo’ihi’ṉań bił daanzhǫǫ le’at’éhi gonedliiníí zhą́ itisgo bił daanzhǫǫ doo;
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Dábiká’yú zhą́ ínashood daanlįįgo Bik’ehgo’ihi’ṉań binawod doo biká’zhį’ daahit’įį da: nṉee ágádaat’eehíí bits’ą́’zhį’ áńt’ee.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Áí bitahyú nṉee ła’ nadaach’áhi daanlįįgo gotahyú nadaakaigo isdzáné doo daagoyą́ą́ dahíí, nchǫ’íí łą́ą́go ye’ádaat’éhi, isnáhgo ádaile’go ádaaṉiihíí da’aṉii daanzįgo ádaile’, áí dabíí iłtah at’éégo nchǫ’go natsekeesíí ch’a’odaabihiṉiił,
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Dábik’ehn ídaagoł’aah, ndihíí da’aṉii ágot’eehíí ch’éh yídaagoł’aah.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Jánnes ła’íí Jámbres daaholzéhi Moses yich’į’ nadaagonłkaad ádaat’ee n’íí k’ehgo, áí nṉeehíí da’aṉii ágot’eehíí yich’į’ nadaagonłkaad, áí biini’ daanchǫ’go odlą’ yits’ą́’zhį’ ádaat’ee.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Áídá’ doo łą́ą́go ładaayile’ da: Jánnes ła’íí Jámbres doo goyą́ą́ dahíí nṉee dawa bich’į’ ch’í’ṉah ádaaszaa n’íí k’ehgo, áí nṉee doo daagoyą́ą́ dahíí ałdó’ dawa bich’į’ ch’í’ṉah ádaadolṉiił.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Áídá’ shíí shígosíńłsįįd, iłch’ígonsh’aahíí, she’at’e’, bighą hinshṉaahíí, she’odlą’, ńzaadyú bágohish’aałíí, shił ijóóníí, shíni’ k’eh ánłsiníí, bígonłsį́,
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Shini’goch’idile’ n’íí, ła’íí góyéé’go shich’į’ nagowaa n’íí, Ántioch ła’íí Icónium ła’íí Lýstra daagolzeeyú shich’į’ ágodzaa n’íí; shini’daagoch’idile’ n’íí bitis sílį́į́híí dawa bígonłsį́: áí dawa biyi’dí’ nohweBik’ehń ch’íshinłtį́į́.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Da’aṉiigo gádishṉii, nṉee dawa Bik’ehgo’ihi’ṉań bikísk’ehyú, Christ Jesus binkááyú daahiṉaa hádaat’iiníí bini’daagoch’idile’ doleeł.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Áídá’ nṉee daanchǫ’íí ła’íí k’izéda’diłteehíí dayúwehégo ádaaṉiił, nadaach’aago ła’íí dabíí ałdó’ bich’į’ nadaadi’ch’aa.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Áídá’ nihíí, bígonł’ąą n’íí ła’íí nłdzilgo osíńdląądíí dayúweh be’áńt’éé, hadíń bits’ą́’dí’ bígonł’aaníí bínálṉiihgo;
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ bek’e’eshchiiníí godilzini hosíńdląądgo hagot’éégo Christ Jesus binkááyú hasdánṉáhíí nił ch’ígó’aahíí t’ah áńłts’ísédá’ bígosíńłsįįd ałdó’ bínálṉiih.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ bek’e’eshchiiníí dawa nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú k’eda’ashchįį, áí iłch’ígót’aahíí bee ílį́į́, konchǫ’íí koł ch’í’ṉah alṉe’íí bee, iłch’į’kole’íí, ła’íí dábik’ehyú ágot’eehíí koł ch’ígó’aahíí bee ílį́į́:
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Áí bee nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań bíyééhíí iłch’į’ilṉe’, ła’íí nłt’éégo ánádaat’įįłíí dawa yitis nel’ąą doleeł.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.