2 Timóteo 3

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Díí ałdó’ bígonłsį́ le’, nnágodáhyú négodzidíí begodigháh doleeł.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Nṉee dabízhą́ ídił daanjǫ́ǫ́ doleeł, bestso ídáhádaat’įį doo, ída’odlíígo ídaayádaałti’ doo, ídaadilkąąh doo, nchǫ’go aayádaałti’ doo, bizhchiiníí doo daidits’ag da doo, doo ihédaanzį da doo, doo bił daagodiyįh da doo,
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Doo k’ídaanzį da doo, ádaaṉiihíí doo ádaaṉe’ da doo, daazhógo aadahdaago’aa doo, nchǫ’íí yisna’ daanlįį doo, bédaagodzid doo, nṉee nzhǫǫgo ádaat’eehíí bił daanchǫ’ doo,
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Nada’ich’aahíí daanlįį doo, dabízhą́ daabik’eh doo, itisgo na’ídi’ṉil doo, Bik’ehgo’ihi’ṉań bił daanzhǫǫ le’at’éhi gonedliiníí zhą́ itisgo bił daanzhǫǫ doo;
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Dábiká’yú zhą́ ínashood daanlįįgo Bik’ehgo’ihi’ṉań binawod doo biká’zhį’ daahit’įį da: nṉee ágádaat’eehíí bits’ą́’zhį’ áńt’ee.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Áí bitahyú nṉee ła’ nadaach’áhi daanlįįgo gotahyú nadaakaigo isdzáné doo daagoyą́ą́ dahíí, nchǫ’íí łą́ą́go ye’ádaat’éhi, isnáhgo ádaile’go ádaaṉiihíí da’aṉii daanzįgo ádaile’, áí dabíí iłtah at’éégo nchǫ’go natsekeesíí ch’a’odaabihiṉiił,
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Dábik’ehn ídaagoł’aah, ndihíí da’aṉii ágot’eehíí ch’éh yídaagoł’aah.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Jánnes ła’íí Jámbres daaholzéhi Moses yich’į’ nadaagonłkaad ádaat’ee n’íí k’ehgo, áí nṉeehíí da’aṉii ágot’eehíí yich’į’ nadaagonłkaad, áí biini’ daanchǫ’go odlą’ yits’ą́’zhį’ ádaat’ee.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Áídá’ doo łą́ą́go ładaayile’ da: Jánnes ła’íí Jámbres doo goyą́ą́ dahíí nṉee dawa bich’į’ ch’í’ṉah ádaaszaa n’íí k’ehgo, áí nṉee doo daagoyą́ą́ dahíí ałdó’ dawa bich’į’ ch’í’ṉah ádaadolṉiił.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Áídá’ shíí shígosíńłsįįd, iłch’ígonsh’aahíí, she’at’e’, bighą hinshṉaahíí, she’odlą’, ńzaadyú bágohish’aałíí, shił ijóóníí, shíni’ k’eh ánłsiníí, bígonłsį́,
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Shini’goch’idile’ n’íí, ła’íí góyéé’go shich’į’ nagowaa n’íí, Ántioch ła’íí Icónium ła’íí Lýstra daagolzeeyú shich’į’ ágodzaa n’íí; shini’daagoch’idile’ n’íí bitis sílį́į́híí dawa bígonłsį́: áí dawa biyi’dí’ nohweBik’ehń ch’íshinłtį́į́.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Da’aṉiigo gádishṉii, nṉee dawa Bik’ehgo’ihi’ṉań bikísk’ehyú, Christ Jesus binkááyú daahiṉaa hádaat’iiníí bini’daagoch’idile’ doleeł.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Áídá’ nṉee daanchǫ’íí ła’íí k’izéda’diłteehíí dayúwehégo ádaaṉiił, nadaach’aago ła’íí dabíí ałdó’ bich’į’ nadaadi’ch’aa.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Áídá’ nihíí, bígonł’ąą n’íí ła’íí nłdzilgo osíńdląądíí dayúweh be’áńt’éé, hadíń bits’ą́’dí’ bígonł’aaníí bínálṉiihgo;
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ bek’e’eshchiiníí godilzini hosíńdląądgo hagot’éégo Christ Jesus binkááyú hasdánṉáhíí nił ch’ígó’aahíí t’ah áńłts’ísédá’ bígosíńłsįįd ałdó’ bínálṉiih.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ bek’e’eshchiiníí dawa nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú k’eda’ashchįį, áí iłch’ígót’aahíí bee ílį́į́, konchǫ’íí koł ch’í’ṉah alṉe’íí bee, iłch’į’kole’íí, ła’íí dábik’ehyú ágot’eehíí koł ch’ígó’aahíí bee ílį́į́:
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Áí bee nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań bíyééhíí iłch’į’ilṉe’, ła’íí nłt’éégo ánádaat’įįłíí dawa yitis nel’ąą doleeł.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.