2 Timóteo 2

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Áík’ehgo shiye’ ńlínihíí, niyi’siziiníí nanlwod le’, Christ Jesus biłgoch’oba’íí nainé’íí bee.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Nṉee łą́ą́go biṉááł iłch’ígoni’ááníí, ni ałdó’ nṉee bada’óńłiihíí bił ch’ígon’áahgo, bíí ałdó’ nṉee ła’ihíí yił ch’ídaago’aah le’.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Jesus Christ bisilááda nłt’ééhíí ńlį́įgo łahdí’ nyé’i niniigonłt’éé le’.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Hadíń nagonłkaadíí, silááda ábíílaahíí yił goyiłshǫ́ǫ́ doleełgo hat’į́į́híí bighą doo silááda zhiṉéégo ágot’ee dahíí doo nanábinłtł’ogi at’éé da.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Hadíń nadaagolzéégee itah nlįįgo, begoz’aaníí bikísk’ehyú át’ééyúgo zhą́ gonłneego ch’ah hobįįhíí baa dot’aał.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 K’e’dileehíí nyeego na’iziidíí, dantsé inot’įįłíí bíyéé doleełgo goz’ąą.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ádishṉiihíí baa natsíńkees; áík’ehgo nohweBik’ehń dawa nił ígózįgo ánile’.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Jesus Christ bínáńlṉiih, áń David bits’ą́’dí’go nlíni daztsąądí’ naadiidzaa, yati’ baa gozhóni baa nagoshṉi’híí k’ehgo:
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Áí yati’ baa gozhóni bighą shiniigonłt’éégo bésh hishbizhi bee da’shidehestł’ǫ ndi, nchǫ’go at’ínihi k’ehgo; ndihíí Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’íí doo łestł’ǫ́ǫ da.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań yitahaslaahíí ałdó’ Christ Jesus binkááyú hasdáyidoṉiiłgo bits’ą́’idindláádíí bíyéé doleełhíí bighą dawa bee shich’į’ ágot’ee ndi bich’į’ dahnshdǫh.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Díí ágolzeehíí da’aṉii ágolzéhi: Jesus bił nane’na’ lę́k’eyúgo bił nádaahii’ṉaa doo ałdó’:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Nohwiniigonłt’éé lę́k’eyúgo bił nadaant’á doleeł: áídá’ doo bídaagonlzį da daabiłn’ṉiiyúgo, bíí ałdó’ doo nohwígonsį da nohwiłṉii doleeł.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Néé doo da’ohiidląą da lę́k’e ndi, bíhíí t’ah da’ágát’éégo da’áṉííyú át’éé: áṉííhíí doo łahgo at’éégo nádleeh da.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ániłdishṉiihíí nṉee bił nanádaagolṉí’, áídí’ nohweBik’ehń binadzahgee nłdzilgo gádaabiłnṉii, Yati’ da’ílíné doo bighą łahada’doht’áh da le’, áí doo nłt’éé holeeh at’éé da, ndihíí ódaayésts’aaníí daabiłchǫǫhíí zhą́ hileeh.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Nłt’éégo baa nanṉáh, Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee nłt’éégo áńt’éé doleełhíí bighą, na’iziidíí doo ídaayándzį bik’eh dahíí ńlį́į́ le’, yati’ da’aṉiihíí dábik’ehyú bee iłch’ígon’áah le’.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Yati’ Bik’ehgo’ihi’ṉań doo bik’eh dahíí ła’íí da’ílínégo nagoch’ijaahíí doo óyénłts’ąą da: áí dayúweh doo daach’idnłsį dago ádaakoliił.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Áí biyati’íí łóód kots’í yiyąąhíí k’ehgo at’éé: Hymenéus ła’íí Philétus daaholzéhi, áí ágádaat’ee itah;
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Áí da’aṉii ágot’eehíí yił ndaahiłsiih, naneznadí’ naach’idiikáhíí iłk’idá’ bech’ígonyáá daaṉiigo; áík’ehgo łáni bi’odlą’ yił nadaagodesgeed.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Bik’ehgo’ihi’ṉań baa iłch’ígót’aahíí nłdzilgo begoz’ąą, kįh bitł’ááh iz’aaníí nłdzilgo si’ąąhíí k’ehgo, díí k’ehgo nkó biká’ dahgoz’ąą, NohweBik’ehń hadíí bíyééhíí yígółsį, ła’íí, Hadíń Christ bizhi’ yozhííhíí doo bik’ehyú ágot’ee dahíí yits’ą́’zhį’ at’éé le’.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Nṉee hałdzilíí bigową yuṉe’ doo ts’aa óodo ła’íí bésh łigai bee ádaaszaahíí zhą́ siṉil da, tsį ła’íí łeezh bee ádaaszaahíí ałdó’ siṉil; ła’ nłt’éégo bighanigolį́į́go ádaaszaa, ła’ihíí da’ádzaahíí bighą ádaaszaa.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Dahadíń áí nchǫ’go ágot’eehíí yits’ą́’zhį’ at’éégo dilkǫǫhgo ádilzįyúgo, ts’aa nłt’éégo bighanigolínihíí k’ehgo ábi’dolṉiił, Bik’ehgo’ihi’ṉań bá hadelzaago, áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań bił nłt’éégo yił na’iziid doleeł, nłt’éégo na’idziidíí dawa bighą iłch’į’hilzaa.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Nchǫ’go ágot’eehíí áníi nakaiyehíí hádaat’íni bits’ą́’zhį’go áńṉéh: áídá’ dábik’ehyú ágot’eehíí, odlą’, koł’ijóóníí, ła’íí iłch’į’gont’ééhíí be’áńt’éé, bijíí biyi’ daagozhóóníí nohweBik’ehń yich’į’ ádaaṉiihíí bił hikáh.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Doo goyą́ą́ dago, doo nt’é yígółsį dago na’ídíłkidíí doo bił łaha’dnt’áh da, ágádaat’eehíí iłch’į’ hadaashkeego ádaabiléhgo bígonłsį́.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 NohweBik’ehń yána’iziidíí doo hashkeego goz’ąą da; áídá’ nṉee dawa yich’į’ nzhooníí, ła’íí nłt’éégo iłch’ígó’aahíí, ła’íí bíni’ k’eh nlįį le’:
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Bits’ą́’zhį’ ádaat’eehíí yich’į’ nzhǫǫgo yił ch’ígó’aah le’; Bik’ehgo’ihi’ṉań, nchǫ’go ágot’ee n’íí yits’ą́’zhį’ ádaabile’ ndi at’éé shį, áík’ehgo da’aṉii ágot’eehíí yídaagołsį ndi at’éé;
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Áík’ehgo yídaagodołsįįł, ch’iidn nant’án áṉííyú ánádaat’įįłhíí bighą isnáh ádaabisdlaadá’ daabishjizh n’íí yiyi’dí’ hadokah doleeł shį ałdó’.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.