2 Timóteo 1
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs VC
1 Bik’ehgo’ihi’ṉań bik’ehgo shíí Paul, Christ Jesus binal’a’á nshłíni, Christ Jesus biyi’ ihi’ṉaahíí nohwá ngon’ááníí bik’ehgo,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timothy, shiye’ dázhǫ́ shił nzhóni, bich’į’ k’e’eshchii: Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiTaa, Christ Jesus nohweBik’ehń biłgo biłgoch’oba’íí, ła’íí bits’ą́’dí’ aatét’íi ła’íí iłch’į’gont’ééhíí bee nich’į’ goz’ąą le’.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nłt’éégo ánásht’įįłgo bígonsįgo, daashitaa n’íí ádaadzaa n’íí k’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań bá na’isiid; áń ba’ihénsįgo shi’okąąhíí bee nínádishṉíhgo, tł’é’gee hik’e jįįgee dá’oshkąąh nt’éé;
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Niṉáá tú n’íí bínáshṉiihgee k’azhą́ nániistséh, dázhǫ́ naa shił gozhǫ́ǫ́ doleełhíí bighą;
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Dantsé niwóyé, Lois, áídí’ nimaa, Eunice, da’aṉii bi’odlą’íí bínádishṉíh, hik’e ni ałdó’ odlą’ da’ágát’éhi niyi’ begoz’ąągo bígonsį go’į́į́.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Áí bighą díí bínáńlṉíh hásht’į́į́, niká’ ndinshṉiidá’ niyi’ golį́į́ doleełgo Bik’ehgo’ihi’ṉań naa yiné’ n’íí kǫ’ nádnłtłaadgo diltłi’híí k’ehgo dáhiṉaa nt’éégo áńłsį.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiini’ hą́hgo natsekees doo nohwaidin’ąą da; áídá’ natsekees nalwodíí, koł’ijóóníí, ła’íí ídaagondzááníí nohwaidin’ąą.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Áík’ehgo nohweBik’ehń baa nagolṉí’go doo bik’e ídaayándzį da, shíí áń bighą ha’ásítííníí ałdó’ shaa nagolṉí’go doo bik’e ídaayándzį da: áídá’ ni ałdó’, Bik’ehgo’ihi’ṉań binawodíí bee, yati’ baa gozhónihíí bighą nyee’i niniigonłt’éé le’;
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Áń hasdánohwihezṉil, ła’íí godiyįhgo bá na’idziidgo hanohwihezṉil, nłt’éégo ánádaahiit’įįłíí doo bighą da, áídá’ dabíí bighanigolį́į́híí ła’íí biłgoch’oba’híí bighą, áí Christ Jesus bee nohwaidin’ąą lę́k’e, ni’gosdzáń doo hwahá begodigháh dadá’;
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Áí k’adíí ch’í’ṉah silįį, Jesus Christ Hasdánohwihezṉilíí hit’įį silįįhíí bee; áń da’itsaahíí nohwá yó’oyiné’, ła’íí ihi’ṉaahíí ła’íí doo da’itsaah dahíí yati’ baa gozhóni bee got’įįzhį’ nyiné’:
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Áí yati’ baa gozhónihíí baa yánáshtihgo, ła’íí doo Jews daanlįį dahíí bich’į’ yides’a’íí ła’íí bił ch’ígó’aahíí nshłįįgo háshi’doltįį.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Áí bighą goyéé’go shich’į’ nagowaa, ndi doo ídaayánsdzį da, hadíń hosisdląądíí bígonsįhíí bighą, ła’íí nt’é bee ba’oshłííhíí Jesus nadáhíí bijįįzhį’ shá yiṉádéz’įįgo yínel’ąągo bígonsį.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Yati’ baa gozhóni shits’ą́’dí’ idesíníts’ąą’íí ágádishṉii n’íí k’ehgo hóńtą’, Christ Jesus bił dała’á ńlį́į́go odlą’ hik’e ił’ijóóníí bee hiṉááłgo.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Nłt’éégo ágot’eehíí naa hi’né’ n’íí, Holy Spirit nohwiyi’ golííníí bee nłt’éégo biṉádíń’įį.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Asia golzeedí’ daagolííníí dawa shits’ą́’zhį’ ádaasdzaa bígonłsį́, Phygéllus ła’íí Hermógenes ałdó’ itah.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 NohweBik’ehń Onesíphorus bichągháshé biłgo yaa ch’oba’ le’; áń da’iłháné shił gozhǫ́ǫ́go ánáshił’įį, bésh hishbizhíí bee daashidestł’ǫ́ǫ́ ndi doo yik’e ídaayándzį da:
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Áídá’ Romeyú naghaadá’ dázhǫ́ shikáhantaago shaa nyáá.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Áík’ehgo nohweBik’ehń nadáhíí bijįį baa ch’oba’ doleeł; áń Éphesus golzeeyú doo áłch’ídé shá áyíílaa n’íí nłt’éégo bígonłsį́.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.