2 Timóteo 1

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bik’ehgo’ihi’ṉań bik’ehgo shíí Paul, Christ Jesus binal’a’á nshłíni, Christ Jesus biyi’ ihi’ṉaahíí nohwá ngon’ááníí bik’ehgo,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Timothy, shiye’ dázhǫ́ shił nzhóni, bich’į’ k’e’eshchii: Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiTaa, Christ Jesus nohweBik’ehń biłgo biłgoch’oba’íí, ła’íí bits’ą́’dí’ aatét’íi ła’íí iłch’į’gont’ééhíí bee nich’į’ goz’ąą le’.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Nłt’éégo ánásht’įįłgo bígonsįgo, daashitaa n’íí ádaadzaa n’íí k’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań bá na’isiid; áń ba’ihénsįgo shi’okąąhíí bee nínádishṉíhgo, tł’é’gee hik’e jįįgee dá’oshkąąh nt’éé;
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Niṉáá tú n’íí bínáshṉiihgee k’azhą́ nániistséh, dázhǫ́ naa shił gozhǫ́ǫ́ doleełhíí bighą;
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Dantsé niwóyé, Lois, áídí’ nimaa, Eunice, da’aṉii bi’odlą’íí bínádishṉíh, hik’e ni ałdó’ odlą’ da’ágát’éhi niyi’ begoz’ąągo bígonsį go’į́į́.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Áí bighą díí bínáńlṉíh hásht’į́į́, niká’ ndinshṉiidá’ niyi’ golį́į́ doleełgo Bik’ehgo’ihi’ṉań naa yiné’ n’íí kǫ’ nádnłtłaadgo diltłi’híí k’ehgo dáhiṉaa nt’éégo áńłsį.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiini’ hą́hgo natsekees doo nohwaidin’ąą da; áídá’ natsekees nalwodíí, koł’ijóóníí, ła’íí ídaagondzááníí nohwaidin’ąą.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Áík’ehgo nohweBik’ehń baa nagolṉí’go doo bik’e ídaayándzį da, shíí áń bighą ha’ásítííníí ałdó’ shaa nagolṉí’go doo bik’e ídaayándzį da: áídá’ ni ałdó’, Bik’ehgo’ihi’ṉań binawodíí bee, yati’ baa gozhónihíí bighą nyee’i niniigonłt’éé le’;
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Áń hasdánohwihezṉil, ła’íí godiyįhgo bá na’idziidgo hanohwihezṉil, nłt’éégo ánádaahiit’įįłíí doo bighą da, áídá’ dabíí bighanigolį́į́híí ła’íí biłgoch’oba’híí bighą, áí Christ Jesus bee nohwaidin’ąą lę́k’e, ni’gosdzáń doo hwahá begodigháh dadá’;
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Áí k’adíí ch’í’ṉah silįį, Jesus Christ Hasdánohwihezṉilíí hit’įį silįįhíí bee; áń da’itsaahíí nohwá yó’oyiné’, ła’íí ihi’ṉaahíí ła’íí doo da’itsaah dahíí yati’ baa gozhóni bee got’įįzhį’ nyiné’:
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Áí yati’ baa gozhónihíí baa yánáshtihgo, ła’íí doo Jews daanlįį dahíí bich’į’ yides’a’íí ła’íí bił ch’ígó’aahíí nshłįįgo háshi’doltįį.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Áí bighą goyéé’go shich’į’ nagowaa, ndi doo ídaayánsdzį da, hadíń hosisdląądíí bígonsįhíí bighą, ła’íí nt’é bee ba’oshłííhíí Jesus nadáhíí bijįįzhį’ shá yiṉádéz’įįgo yínel’ąągo bígonsį.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Yati’ baa gozhóni shits’ą́’dí’ idesíníts’ąą’íí ágádishṉii n’íí k’ehgo hóńtą’, Christ Jesus bił dała’á ńlį́į́go odlą’ hik’e ił’ijóóníí bee hiṉááłgo.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Nłt’éégo ágot’eehíí naa hi’né’ n’íí, Holy Spirit nohwiyi’ golííníí bee nłt’éégo biṉádíń’įį.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Asia golzeedí’ daagolííníí dawa shits’ą́’zhį’ ádaasdzaa bígonłsį́, Phygéllus ła’íí Hermógenes ałdó’ itah.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 NohweBik’ehń Onesíphorus bichągháshé biłgo yaa ch’oba’ le’; áń da’iłháné shił gozhǫ́ǫ́go ánáshił’įį, bésh hishbizhíí bee daashidestł’ǫ́ǫ́ ndi doo yik’e ídaayándzį da:
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Áídá’ Romeyú naghaadá’ dázhǫ́ shikáhantaago shaa nyáá.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Áík’ehgo nohweBik’ehń nadáhíí bijįį baa ch’oba’ doleeł; áń Éphesus golzeeyú doo áłch’ídé shá áyíílaa n’íí nłt’éégo bígonłsį́.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.