2 Pedro 1
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARA
1 Shíí Simon Peter, Jesus Christ yána’iziidíí ła’íí binal’a’á nshłíni, Bik’ehgo’ihi’ṉań dábik’ehyú át’ééhíí biláhyú hik’e Jesus Christ Hasdánohwiłteehíí biláhyú bi’odlą’ daa golííníí bich’į’ k’e’eshchii, áí bi’odlą’ hik’e néé nohwi’odlą’ ílíni bił dáłełt’ee:
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Bik’ehgo’ihi’ṉań ła’íí Jesus Christ nohweBik’ehń bídaagonołsiníí biláhyú Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí ła’íí bits’ą́’dí’ iłch’į’gontééhíí dayúwehyú bee nohwich’į’ ígohigháh le’.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’idindláádíí hik’e binzhǫ’íí yich’į’ nohwiká ánṉiidíí bídaagosiilzįįd, áí biláhyú dabíí binawodíí bee dabíí bik’ehgo dábik’ehyú daahin’ṉaago bídaanel’ąągo ádaanohwizlaa:
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Áń biláhyú ízisgo hik’e ílį́į́go nohwaa hi’né’íí nohwaa det’ąą; áí bee ni’gosdzáń biká’ nṉee nchǫ’i zhą́ hádaat’įįhíí bighą daagołchǫǫíí bits’ą́’zhį’ hasdádohkah, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań ye’at’ééhíí k’ehgo be’ádaanoht’ee doleeł.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Áík’ehgo dázhǫ́ dahdaanołdǫhgo dawa bee nohwi’odlą’, nłt’éégo ihi’ṉaahíí biłgo da’iłké’ ndaahṉil; nłt’éégo ihi’ṉaadí’ nohwił’ígoziníí ałdó’;
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Ła’íí nohwił’ígozįdí’ ídaa gonohdzaaníí ałdó’; ídaagonohdząądí’ nohwíni’ k’eh ádaanołsiníí ałdó’; ła’íí nohwíni’ k’eh ádaanołsįdí’ Bik’ehgo’ihi’ṉań bikísk’eh ádaanoht’eehíí ałdó;
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań bikísk’eh ádaanoht’eedí’ k’éh k’ehgo łaadaach’ohba’íí ałdó’; ła’íí k’éh k’ehgo łaadaach’ohba’dí’ nohwił’ijóóníí biłgo.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Áí dawa nohwiyi’ begoz’ąągo dayúweh nohwiyi’ nołseełyúgo, nohweBik’ehń bídaagonołsiníí bee doo da’ílíné daahinohṉaa dago nest’ą’ ch’il yiká’ nant’į́híí k’ehgo nłt’éégo ánádaaht’įįłíí daanołt’į́į́ł doleeł.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Áídá’ hadíń díí ye’adį́į́híí biṉáá ágodįhíí k’ehgo at’éé, doo anahyú go’įį da, łah binchǫ’íí bá k’é’ol’eel n’íí yaa yizṉah.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Áí bighą nko, shik’ííyú, nohwiká ánṉiidgo hanohwezṉilíí nłt’éégo ádaanoht’eehíí bee ch’í’ṉah ádaanołsįgo dahdaanołdǫh; díí dawa be’ádaanoht’eeyúgo doo nahkaad at’éé da:
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Áík’ehgo Jesus Christ nohweBik’ehń, Hasdánohwiṉiiłíí bilałtł’áhgee goz’aaníí dahazhį’i nohwich’į’ bił ch’í’dotįįł.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Áík’ehgo díí dawa iłk’idá’ bídaagonołsį ndi, ła’íí da’aṉiigo nohwił ch’ídaagost’ááníí bee nadaasozįį ndi dayúweh bínádaadołṉíh hásht’į́į́.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 T’ah hinshṉaadá’ díí bínádaałṉiihgo ádaanohwinsįhíí shił dábik’eh;
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 K’adégo dastsaahgo bígonsįhíí bighą, Jesus Christ nohweBik’ehń shił ch’í’ṉah ágolaahíí k’ehgo.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Ła’íí nohwits’ą́’ dasiitsą́ą́híí bikédí’go díí dawa dábik’ehn bínádaałṉiih doleełhii bighą ádaanohwiłdishṉii.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Jesus Christ nohweBik’ehń binawodíí ła’íí nádaałíí baa nohwił nadaagosiilṉi’dá’, doo nach’áhágo na’goṉi’íí baa nadaagohiilṉi’ da, áídá’ Jesus bits’ą́’idindláádíí danéé nohwiṉáá bee daahiit’įįhi baa nadaagohiilṉi’.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiTaa bits’ą́’dí’ dilziníí ła’íí anáyet’iiníí bee Jesus haidiinlaa, yaaká’dí’ idindláádíí bits’ą́’dí’ ła’ hadzii’go gánṉiid, Díínko shiYe’ shił nzhóni, áń baa shił gozhǫ́ǫ́.
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Díí yaaká’dí’ ánṉiidíí daadihiits’ag, dził dilzini biká’ áń bił nahiikaidá’.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Áí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú yádaałti’íí ádaaṉii n’íí da’aṉiigo nohwich’į’ alzaa; áí yati’íí kǫ’ godiłhił yuṉe’ diltłi’híík’ehgo at’ééhíí nzhógo baa natsídaahkeesgo nłt’éé, ya’áí k’azhą́ hagháhzhį’, ła’íí ts’iłsǫǫsécho hagháhzhį’, áík’ehgo daanohwijíí yuṉe’ be’idindláád doleeł:
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Ntsé díí nohwił ídaagozį le’, Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ bek’e’eshchiiníí biyi’dí’ yuṉáásyú ádaagoṉe’íí baa na’gozṉi’ n’íí doo ła’ nṉee dabízhą́ binatsekeesíí bee ch’í’ṉah áile’ at’éé da.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Doo áníidá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú yádaałti’ n’íí doo dabíí hádaat’įįyú yádaałti’ da: áídá’ nṉee hadaabi’deszaahíí Bik’ehgo’ihi’ṉań yánada’iziidi, Holy Spirit yá daabiyiłti’go yádaałti’ ni’.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.