2 Coríntios 4

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Áík’ehgo díí na’idziidíí Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’híí bighą nohwaa dain’ą́ą́go nyee ndi dahnldǫh;
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Nadaant’į’go nchǫ’go ágot’eehíí doo be’ánt’ee da, doo łé’iilchoogo nahiit’aash da, Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ doo bee nahiich’aa da; ndi biyati’ da’aṉiihíí ch’í’ṉah ánlzį, áík’ehgo nṉee dała’á daantį́į́go Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee da’áígee yáhiilti’go yídaagołsį.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Yati’ baa gozhóni baa nagohiilṉi’íí hadíń bich’į’ bená’isti’yúgo, doo hwahá hasdákáh dahíí zhą́ bich’į’ bená’isti’hi at’éé:
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí yebik’ehi, ch’iidn nant’án, doo da’odląą dahíí biini’ yiłeda’istsooz, Christ, Bik’ehgo’ihi’ṉań ye’at’éhi da’áiyihíí ye’at’éhi, baa na’goṉi’íí bits’ą́’dindláádíí doo bee bich’į’ got’įį hileeh dahíí bighą.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Doo néé ídaanagohiilṉi’ da, Christ Jesus nohweBik’ehń nlíni zhą́ baa nagohiilṉi’; áídá’ nééhíí nohwá na’idziidíí ndlįį, Jesus bighą.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Bik’ehgo’ihi’ṉań, Chagołheełyuṉe’ idindláád le’, nṉiidíí nohwijíí yuṉe’ odaadezdlaad, Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dindláádíí bídaagonlzįhíí bighą, áí Jesus Christ binii biká’zhį’ hit’įį.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Néé tus goshtł’ish be’alzaahíí k’ehgo ánt’ee ndi áí łáń ílínihíí nohwiyi’ golį́į́, ínawod dázhǫ́ k’a’at’éhi doo néé nohwits’ą́’dí’ da, áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’hi bígózį doleełhíí bighą.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Iłtah at’éédí’ nohwich’į’ nagontł’og ndi doo hayaa ánohwile’ da; hagot’éégo ánágot’įįł shįhíí doo bídaagonlzį da ndi biyah daanldǫh;
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Nohwiniigodnłsį ndi doo yó’onohwidi’aah da; nkínohwidest’e’ ndi doo nohwizes‐hįį da;
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Jesus bi’ihi’ṉa’íí nohwiká’zhį’ hit’įį doleełhíí bighą, Jesus adzaahíí k’a’at’éégo néé ndi dábik’ehn da’itsaahíí bee nohwich’į’ goz’ąą.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Nohwits’í dadotsaałíí ndi Jesus bi’ihi’ṉa’ bee ch’í’ṉah doleełhíí bighą t’ah hin’ṉaa ndi Jesus bighą nohwidi’zodeełgo baa nohwidi’det’ąą.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Áík’ehgo Jesus baa yáhiilti’híí bighą da’itsaahíí bee nohwich’į’ goz’ąą, áídá’ áí bighą nohwihíí ihi’ṉaahíí nohwaa gode’aa.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Osisdląądhíí bighą bá yashti’, ṉiigo k’e’eshchįį; néé ałdó’ da’ágát’éégo ohiidląą, áík’ehgo ágádi’ṉiigo bá yáhiilti’;
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Díí bígonlzį, hadíń Jesus naadiidzaago áyíílaa n’íí, néé ałdó’ Jesus biłgo nádihiikáh ánohwile’ doleeł, áídí’ dabíí binadzahgee nnohwidoṉił, nohwíí biłgo.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ádaagodzaahíí dawa nohwíí nohwighą ádaagodzaa, Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí an’odaazlįįhíí nṉee bitahyú dayúweh nołseełgo ba’ihégosiníí ałdó’ dayúweh nołseeł doleeł, Bik’ehgo’ihi’ṉań dázhǫ́ ba’ihégosį doleełgo.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Áí bighą doo hayaa ánohwile’ da; nohwits’í ndihit’ood ndi dajįį bíígha nohwiyi’siziiníí ániidégo ánálṉiił.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Dét’įh nohwich’į’ nadaagontł’ogíí dázhǫ́ nohwaa gozhóóníí doo ngonel’ąą dahi dawahá bitisgo at’éhi nohwá iłch’į’yile’;
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Dawahá hit’iiníí doo néel’įį dadá’ doo hit’įį dahíí zhą́ néel’įį: dawahá hit’iiníí bech’ígowáh; áídá’ doo hit’įį dahíí dahazhį’ begoz’ąą.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.