1 Timóteo 5

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Báyáń nlíni doo bił ntéh da, áídá’ nitaa nlíni k’ehgo baa natsíńkeesgo bidag yánłti’; nṉee áníi nakaiyeehíí nik’isyú k’ehgo bidag yánłti’;
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Sáan daanlíni nimaa k’ehgo ádaahón’ṉiih, dilkǫǫhgo ádinlzįgo isdzáné áníi nakaiyeehíí nilahkíí k’ehgo ádaahón’ṉiih.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Sáan itsaa daanlíni, doo hagot’éégo bich’ogo’ṉii dahíí daadínłsįgo bich’onṉii le’.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Sáan itsaa nlíni bichągháshé, dagohíí biwóyéta, bich’ínéta daagolį́į́yúgo, áí bigowągee Bik’ehgo’ihi’ṉań k’ehgo ihi’ṉaahíí yídaagoł’aah le’, áík’ehgo bishchiiníí bideṉá nanáda’ahi’ṉiił le’; áí Bik’ehgo’ihi’ṉań bił nłt’éé ła’íí bił dábik’eh.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Itsaa nlínihíí, dasahndi nagháhi, Bik’ehgo’ihi’ṉań ya’ołíígo dayúweh na’ókeedgo na’okąąh, tł’é’gee ła’íí jįįgee.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Áídá’ gonedlįįhíí zhą́ hádéz’įįhíí, hiṉaa ndi daztsáni k’ehgo at’éé.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Díí nłdzilgo bee bił ch’ígon’áah le’, áík’ehgo doo baa dahdaagot’aah da doleeł.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Dahadíń bik’íí, dabíí bichągháshé zhą́ itisgo, doo nłt’éégo áyíłsį da lę́k’eyúgo, doo oshdląą da ṉiihíí k’ehgo at’éé, doo odląą dahíí bitisgo nchǫ’go adzaa.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Isdzáné ła’ doo hwahá gostą́din bił łegodzaa dahíí, itsaa daanlíni, doo itah bizhi’ bá ágóle’ da, ła’íí biką’ dała’á n’ííyúgo zhą́ itah bizhi’ bá ágóle’,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Nłt’éégo binasdziidíí bee baa na’goṉi’ le’, chągháshé daayinesąąyúgo, baa hasta’ nách’ikah hat’į́į́yúgo, ínashood bikee yá tádáígisyúgo, bich’į’ goyéégo nadaagowahíí yich’odaaṉiiyúgo, ła’íí na’idziid daanzhooníí dawa nayik’í’iziid lę́k’eyúgo itah bizhi’ bá ágóle’.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Áídá’ itsaa áníi nakaiyeehíí doo itah bizhi’ bá ágóle’ da: áí dánko nniiṉéh hádaat’įįgo Christ yits’ą́’zhį’ ádaaṉe’;
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Áík’ehgo dantsédá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań bá na’isiid doleeł daaṉii n’íí k’ihzhį’ ndaizné’híí bighą biniidaagodilṉéhíí bee bándaagodot’aał.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Gotahkaigo daazhógo anákeełíí yídaagoł’aah ałdó’; doo áí zhą́ da, ch’iṉii daaṉii ła’íí dawahá yaa yádaałti’, doo bidildoo dahíí ndi, doo yaa yádaałti’ da le’at’éé n’íí ndi yaa yádaałti’.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Áík’ehgo díí hásht’į́į́, itsaa áníi nakaiyehíí nnádaałse’ le’, bichągháshé ádaagole’, bigową nłt’éégo ádaayiłsį, áík’ehgo nohwits’ą́’zhį’ ádaat’eehíí doo nohwaa ch’iṉii ádaile’ da doleeł.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Iłk’idá’ ła’ Satan yich’į’go ádaasdzaa.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Nṉee ła’ dagohíí isdzán ínashood nlíni bik’íí itah itsaa nlįįyúgo yich’oṉii le’, ínashood daanliiníí doo nadaabinłtł’og da doleełhíí bighą; áík’ehgo itsaa daanlíni doo hagot’éégo bich’ogo’ṉii dahíí yich’odaaṉii doleeł.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ínashood yánadaaziiníí nłt’éégo yikísk’eh nadaaziiníí nakidn da’ágánelt’eego daidinłsįgo bich’į’ na’ihiṉiił, hadíń yánádaaltihíí ła’íí iłch’ígó’aahíí nayik’ída’iziidíí da’áí zhą́ itisgo.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ bek’e’eshchiiníí gáṉíí, Magashii tł’oh nagháí hayí’ił’eesdá’ bizé’ doo bik’en’áah da. Ła’íí ałdó’ gáṉíí, Hadíń na’iziidíí bich’į’ na’i’ṉiiłgo goz’ąą.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ínashood yásizíni baa dahgosit’aahíí doo óyénłts’ąą da le’, naki dagohíí taagi hilt’eego daayo’įį lę́k’eyúgo zhą́.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Nchǫ’go ánádaat’įįłíí dawa biṉááł bił ntéh, ła’ihíí biini’ daahą́h doleełhíí bighą.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Bik’ehgo’ihi’ṉań ła’íí Jesus Christ nohweBik’ehń, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yaaká’yú daagolííníí bitahasdlaahíí binadzahgee nawode bee gániłdishṉii, Díí baa nich’į’ yashti’ n’íí bénánłṉiihgo baa nanṉaa, nṉee doo dała’á itisgo nił nzhǫǫ da, doo ił’anigo baa natsíńkeesgo da.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’íí yee yánáltih doleełgo nṉee da’adza’íí doo dagoshch’į’ biká’ ndenłṉííh da; nṉee nchǫ’go adzaahíí doo bił dała’ áńt’éé da; dilkǫǫhgo ádinlzį.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Kodí’ godezt’i’go doo tú zhą́ nidląą da, áídá’ ayą́hágo dahts’aa bitoo nidląą, nibid bich’į’ nzhǫǫhíí bighą, ła’íí da’ákozhą́ dinṉiihíí bighą.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Nṉee ła’ ch’í’ṉah nda’iłsiih, áík’ehgo dagoshch’į’ baa yá’iti’ doleeł; áídá’ ła’ihíí binchǫ’íí doo dagoshch’į’ daahiiltséh da.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Da’ágát’éégo nṉee ła’ nłt’éégo ánát’įįłíí bik’izhį’ hit’įį; doo hit’įį da ndi, doo hagot’éégo nádil’įį da.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.