1 Timóteo 4
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARA
1 Holy Spirit dábígózįgo gáṉíí, Iké’yú goldohyú ła’ odlą’ yits’ą́’zhį’ ádaaṉe’ doleeł, spirits k’izéda’diłteehíí ła’íí ch’iidn bits’ą́’dí’ iłch’ígót’aahíí hódaayésts’ąą;
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Ágát’éégo iłch’ídaago’aahíí ínashood ídaadil’įįgo łéda’iłchoo; binatsekeesíí bésh sidogíí bee bída’dinlidhíí k’ehgo ádaat’ee, áík’ehgo nłt’éégo ádaat’eehíí dagohíí doo nłt’éégo ádaat’ee dahíí doo yídaagołsį da silįį;
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm cauterizada a própria consciência,
3 Ágát’éégo iłch’ídaago’aahíí nnonéhela’ daayiłṉii, ła’ hidáń doo daahsąą da, daayiłṉii ałdó’, áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań áí hidáńhíí áyíílaago nṉee da’aṉii ágot’eehíí yídaagołsįgo daayodlaaníí ya’ihédaanzįgo daayiyąąyúgo Bik’ehgo’ihi’ṉań bił dábik’eh.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos, com ações de graças, pelos fiéis e por quantos conhecem plenamente a verdade;
4 Bik’ehgo’ihi’ṉań áyíílaahíí dawa daanłt’éé, áík’ehgo doo k’ihzhį’ ádaile’go da, áídá’ ya’ihédaanzįgo daayiyąągo dábik’eh:
4 pois tudo que Deus criou é bom, e, recebido com ações de graças, nada é recusável,
5 Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’íí hik’e okąąhíí bee nzhǫǫgo alzaahíí bighą.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificado.
6 Jesus bee nohwik’ííyú daanlíni díí iłch’ígót’aahíí bee bich’į’ yánánłtihyúgo, Jesus Christ nłt’éégo yána’iziidíí ńlį́į́ doleeł, yati’ daahohiidląąhíí ła’íí nłt’éégo iłch’ígót’aahíí bikísk’eh hiṉááłíí bee nnłdzilgo áníłsį doo.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Yati’ Bik’ehgo’ihi’ṉań doo bik’eh dahíí, ła’íí sáan yati’ daazhógo ádaagole’íí doo óyínłts’ąą da: Bik’ehgo’ihi’ṉań k’ehgo áńt’éé doleełhíí bighą ídínáńtaahgo bígonł’áah.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercita-te, pessoalmente, na piedade.
8 Kots’í nłdzil doleełhíí bighą ídínách’intaahíí ayą́hágo ílį́į́, áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań k’ehgo ách’ít’éé doleełgo ídínách’intaahgo bígoch’ił’aahíí, áí dázhǫ́ dawa bee ílį́į́, díí ihi’ṉaahíí biyi’ nłt’éégo nohwá ngon’ą́ą́, ła’íí iké’gee ihi’ṉaahíí biyi’ ałdó’.
8 Pois o exercício físico para pouco é proveitoso, mas a piedade para tudo é proveitosa, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de ser.
9 Díí ágolzeehíí da’aṉii ágolzéhi, nṉee dawa daabodląągo dábik’eh.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Áí bighą nada’iidziid, ła’íí nchǫ’go nohwaa yádaałti’híí bighą nohwiniidaagonłt’éé, da’aṉii Bik’ehgo’ihi’ṉań hiṉáhi bada’óndliigo, áń nṉee dawa hasdáyihiṉiiłíí nlįį, dahadíí da’aṉiigo daabodlaaníí zhą́ itisgo.
10 Ora, é para esse fim que labutamos e nos esforçamos sobremodo, porquanto temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos os homens, especialmente dos fiéis.
11 Díí ádishṉiihíí nłdzilgo ádaałnṉii, ła’íí bee iłch’ígon’áah.
11 Ordena e ensina estas coisas.
12 Áníi nanṉaahíí bighą doo síńte’ da le’; niyati’íí, ni’at’e’íí, nił’ijóóníí, ninatsekeesíí, ni’odlą’íí, nijíí biyi’ nzhooníí bee nłt’éégo áńt’éé le’, da’odlaaníí nedaał’įį doleełgo.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; pelo contrário, torna-te padrão dos fiéis, na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Akú níyáázhį’ Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ nṉee bich’į’ dayúweh daahóńzhii, baa yáńłti’, ła’íí bee iłch’ígon’áah.
13 Até à minha chegada, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Dabíntségo ínashood yánadaaziiníí niká’ daadesṉiidá’ niyi’ golį́į́ doleełgo naa hi’né’íí dayúweh bee na’izíid le’.
14 Não te faças negligente para com o dom que há em ti, o qual te foi concedido mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Ániłdishṉiihíí dá baa natsíńkees nt’éé; áí dá síńzįį nt’éégo ánáńt’įįł le’; áík’ehgo dayúwehégo ná goldohíí nṉee dawa daano’į́į́ doleeł.
15 Medita estas coisas e nelas sê diligente, para que o teu progresso a todos seja manifesto.
16 Ídaagondzą́ą́, iłch’ígon’áahíí baa gonyą́ą́: áí k’ehgo dayúwehégo ánáńt’įįłyúgo hasdánṉáh, hadíń nidits’agíí ałdó’ hasdádogaał.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Continua nestes deveres; porque, fazendo assim, salvarás tanto a ti mesmo como aos teus ouvintes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.